Ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
Bangladesh acepta la recomendación y está adoptando las medidas necesarias a tal fin. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية وهي تتخذ بالفعل التدابير الضرورية في هذا الشأن. |
Bhután acepta la recomendación y considera que ya existen las medidas adecuadas al respecto. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان. |
La República de Tayikistán acepta la recomendación y trabaja activamente en ese sentido. | UN | تقبل طاجيكستان هذه التوصية وهي بصدد العمل بهمة في سبيل ذلك. |
El PNUMA aceptó la recomendación y ha estado tomando medidas en ese sentido. | UN | ووافق البرنامج على التوصية وما فتئ يسير بالفعل في ذلك الاتجاه. |
El PNUMA aceptó la recomendación y ha estado tomando medidas en ese sentido. | UN | ووافق البرنامج على التوصية وما فتئ يسير بالفعل في ذلك الاتجاه. |
¿Entonces escribió él mismo su recomendación y luego la mató para poder ir a la universidad que quiso? | Open Subtitles | إذن هو كتب رسالة التوصية بنفسهِ و بعدها قتلها حتى يستطيع الذهاب للجامعة التي يريدها؟ |
El FNUAP concuerda con esta recomendación y ha modificado su política en consecuencia. | UN | يوافق الصندوق على هذه التوصية وقام بتغيير سياسته وفقا لها. |
Apoyamos plenamente la recomendación y pedimos que se convoque pronto la conferencia. | UN | إننا نؤيد هذه التوصية كل التأييد، ونطالب بالانعقاد المبكر لهذا المؤتمر. |
El orador invita al Secretario General a tener en cuenta esta recomendación y a presentar, cuando corresponda, propuestas encaminados a fortalecer la situación financiera del Instituto. | UN | وطالب اﻷمين العام بابقاء هذه التوصية في ذهنه وأن يقدم مقترحات إذا لزم اﻷمر بهدف وضع المعهد على أساس مالي سليم. |
El FNUAP está de acuerdo con esta recomendación y ha modificado debidamente su política al respecto. | UN | يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على هذه التوصية وقد غيﱠر سياسته وفقا لذلك. |
24. La Secretaría está plenamente de acuerdo con esta recomendación y ya ha tomado medidas para ponerla en práctica. | UN | ٢٤ - تتفق اﻷمانة العامة تماما مع هذه التوصية وقد قامت بالفعل باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Afirmó que las autoridades competentes estaban examinando la recomendación y que se informaría al Representante Especial de toda medida que se tomara al respecto. | UN | وذكرت أن السلطات ذات الصلة تشترك في النظر في التوصية وأنها ستحيط الممثل الخاص علما بأي متابعة تجري. |
En consecuencia, reitera su recomendación y pide al Secretario General que la aplique sin la menor demora. | UN | واللجنة الاستشارية تؤكد هذه التوصية من جديد وتطلب الى اﻷمين العام تنفيذها دون مزيد من التأخير. |
La UNOPS está de acuerdo con la recomendación y sigue inscribiendo en la lista a consultores particulares. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
La OSPNU está de acuerdo con esta recomendación y ha manifestado a la Junta que la aplicará en su plan de gestión y sus metas financieras para 1996. | UN | ويوافق المكتب على هذه التوصية وقد أخبر المجلس بأنه سيطبقها في خطة أعماله وأرقامه المالية المستهدفة لعام ١٩٩٦. |
El PNUD aceptó esa recomendación y dijo a la Junta que en 1996 había organizado tres cursos prácticos regionales sobre supervisión y evaluación y tenía otro previsto. | UN | وقبل البرنامج هذه التوصية وأبلغ المجلس بأنه نظم في عام ١٩٩٦ ثلاث حلقات عمل إقليمية بشأن الرصد والتقييم وأنه خطط لعقد حلقة رابعة. |
La UNOPS está de acuerdo con la recomendación y sigue inscribiendo en la lista a consultores particulares. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية وهو يواصل تسجيل الخبراء الاستشاريين المستقلين في القائمة. |
Aceptamos la recomendación y seguiremos elaborando las medidas adecuadas. | UN | نتفق مع التوصية وسنواصل وضع مزيد من التدابير المناسبة. |
La Administración coincide con la recomendación y procurará aplicarla durante el examen de los servicios comunes en curso en toda la Organización. | UN | ٢٦ - وتتفق اﻹدارة مع هذه التوصية وستعمل على تلبيتها في سياق الاستعراض الجاري للخدمات المشتركة في المنظمة بأسرها. |