"recomendaciones de política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات سياساتية
        
    • التوصيات المتعلقة بالسياسات
        
    • توصيات بشأن السياسات
        
    • توصيات تتعلق بالسياسات
        
    • التوصيات السياساتية
        
    • توصيات بشأن السياسة العامة
        
    • توصيات في مجال السياسة العامة
        
    • توصيات في مجال السياسات
        
    • توصيات السياسات العامة
        
    • توصيات السياسة العامة
        
    • توصيات للسياسات العامة
        
    • توصيات تتعلق بالسياسة
        
    • التوصيات بشأن السياسات
        
    • التوصيات المتعلقة بالسياسة
        
    • التوصيات في مجال السياسات
        
    Producto: recomendaciones de política sobre una práctica adecuada de gestión de los recursos humanos y prestación de asesoramiento conexo al personal superior y los funcionarios. UN الناتج: توصيات سياساتية بشأن الممارسة السليمة لادارة الموارد البشرية وتقديم المشورة ذات الصلة إلى الادارة والموظفين.
    Las deliberaciones han dado lugar a la formulación de recomendaciones de política y operacionales, que se han difundido mediante informes e incorporado en el proceso normativo interno. UN وأسفرت المناقشات عن توصيات سياساتية وتنفيذية تم تقاسمها في شكل تقارير وإدراجها في عملية رسم السياسة الداخلية.
    Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis UN التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة
    :: 45 informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política UN :: إعداد 45 تقريرا تحليليا عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات
    También se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. UN وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها.
    La CP formula recomendaciones de política con respecto a incentivos para la transferencia de tecnología y a su financiación. OD, PE UN التوصيات السياساتية التي قدمها مؤتمر الأطراف لمعالجة حوافز نقل التكنولوجيا وتمويله
    Puesto que la Junta examinó el informe como un trabajo en marcha, no adoptó recomendaciones de política. UN وحيث أن المجلس يعتبر التقرير عملا جاريا، فإنه لم يعتمد توصيات بشأن السياسة العامة.
    También se someten al examen de la Comisión varias recomendaciones de política encaminadas a alentar y promover esas medidas. UN وتعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى تشجيع وتعزيز هذه اﻹجراءات، لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها.
    Recuadro Acción mundial para el fortalecimiento del sistema sanitario - recomendaciones de política al Grupo de los Ocho UN إطار: العمل العالمي من أجل تعزيز النظام الصحي - توصيات في مجال السياسات لمجموعة الـ 8
    ii) El número de recomendaciones de política relativas a la mejora de la condición jurídica y social de la mujer en determinados campos de los sectores de la tecnología, la industria y la agricultura. UN `2 ' عدد توصيات السياسات العامة المتعلقة بتحسين وضع المرأة في ميادين منتقاة في مجالات التكنولوجيا والصناعة والزراعة.
    :: Análisis de informes preparados por las misiones y elaboración de recomendaciones de política UN - عمل على تحليل التقارير الواردة من البعثات، وتولى إصدار توصيات سياساتية
    En él se formulan recomendaciones de política para mejorar los sistemas de declaración de ingresos y bienes. UN وتضع هذه الدراسة توصيات سياساتية لتحسين نظم إقرارات الذمة المالية.
    El CET podrá analizar los resultados de las actividades para elaborar recomendaciones de política a fin de que la CP las examine. UN قد تنظر اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في نتائج الأنشطة لإعداد توصيات سياساتية تعرض على أنظار مؤتمر الأطراف
    Le agradecería que señalara a la atención de su Comisión estas recomendaciones de política y adoptara las medidas necesarias para aplicarlas. UN وسأكون ممتنا لو قمتم بتوجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات واتخذتم الإجراء اللازم لتنفيذها.
    En el informe se hace una serie de recomendaciones de política sobre la manera de planificar y diseñar sistemas de movilidad urbana sostenibles. UN ويقدم التقرير أيضا سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات بشأن كيفية التخطيط والتصميم لنظم التنقل الحضري المستدام.
    Elaborar recomendaciones de política y de procedimiento para evitar futuros casos de fraude UN وضع توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات الكفيلة بمنع تكرر حالات الاحتيال
    Se prevé que los resultados de los estudios servirán de base para formular y aplicar recomendaciones de política en los países de Asia. UN ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية.
    Sobre la base del informe se programan actividades de asistencia técnica destinadas a ayudar a los países beneficiarios a aplicar las recomendaciones de política. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    La dependencia se concentra inicialmente en las cuestiones laborales con miras a formular recomendaciones de política y legislación. UN وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع.
    Se presentan varias recomendaciones de política para cada una de las tres esferas prioritarias. UN ويعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة تتعلق بكل مجال من المجالات الثلاثة.
    En el informe se ofrecen recomendaciones de política sobre la forma en que los países pueden utilizar las industrias creativas para lograr desarrollo económico. UN ويقدم التقرير توصيات في مجال السياسات بشأن الكيفية التي يمكن بها للبلدان أن تسخّر الصناعات الإبداعية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Sesión 3 Configuración del marco institucional y de reglamentación de las industrias creativas: recomendaciones de política UN بلورة الإطار المؤسسي والتنظيمي للصناعات الإبداعية: توصيات السياسات العامة
    Comprensión y aceptación de las recomendaciones de política de la UNCTAD. UN إدراك وقبول توصيات السياسة العامة للأونكتاد.
    El segundo proyecto examinó el impacto de las reformas estructurales del sistema de atención médica de los países del Caribe e hizo recomendaciones de política encaminadas a reducir los efectos negativos y a aumentar el acceso y la atención médica. UN وقد درس المشروع الثاني أثر الإصلاحات الهيكلية على نظام الرعاية الصحية في البلدان الكاريبية وقدم توصيات للسياسات العامة من أجل خفض الآثار السلبية وتعزيز سبل الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Todavía están pendientes algunas reclamaciones, y en cierto número de casos se han formulado recomendaciones de política. UN ولا تزال بعض الشكاوى معلقة، وتم فيما يتعلق ببعض الشكاوى تقديم توصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    ¿Son suficientes las recomendaciones de política formuladas en este documento para abordar la cuestión de la competitividad de las exportaciones de las PYMES? UN :: هل تكفي التوصيات بشأن السياسات العامة المدرجة في هذه الورقة لتناول قضية القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    En algunos países ya se están llevando a la práctica las recomendaciones de política resultantes de esos proyectos. UN ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان.
    ii) Número de recomendaciones de política que los Estados Miembros han tenido en cuenta UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus