"recomendaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الدولية
        
    • توصيات دولية
        
    • للتوصيات الدولية
        
    • بالتوصيات الدولية
        
    • والتوصيات الدولية
        
    Las definiciones armonizadas quedarán reflejadas en las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. UN وسيتم إدراج التعاريف التي تم تنسيقها ضمن التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    recomendaciones internacionales para las estadísticas de la construcción revisadas UN التوصيات الدولية المنقحة ﻹحصاءات التشييد
    En el informe figura una breve descripción de las diferencias entre las recomendaciones internacionales originales y las revisadas. Español UN ويحتوي التقرير على وصف موجز للاختلافات بين التوصيات الدولية اﻷصلية والتوصيات الدولية المنقحة.
    No se han incrementado de conformidad con las recomendaciones internacionales los servicios de acogida que prestan los refugios, que además no están distribuidos uniformemente por todo el país. UN ولم تزدد خدمات الملاجئ مثلما أشارت بذلك توصيات دولية كما أن الملاجئ ليست موزعة بالتساوي جغرافياً.
    El marco se basa en recomendaciones internacionales ampliamente aceptadas, por ejemplo, las formuladas por la OIT, y también asume plenamente la necesidad de que las estadísticas tengan una cobertura amplia. UN ويقوم الإطار على توصيات دولية راسخة، مثـل تلك التي قدمتها منظمة العمل الدولية، والتي تتضمن أيضا الحاجة إلى تغطية شاملة للإحصاءات.
    Informe del Secretario General sobre las recomendaciones internacionales revisadas para las estadísticas de la construcción UN تقرير اﻷمين العام عن التوصيات الدولية المنقحة ﻹحصاءات التشييد
    Proyecto de recomendaciones internacionales revisadas para las estadísticas de la construcción UN مشروع التوصيات الدولية المنقحة ﻹحصاءات التشييد
    La Alta Comisionada expresa su preocupación por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones internacionales no se hayan beneficiado del debido seguimiento por parte de las autoridades. UN وتُعرب المفوضة السامية عن قلقها لعدم قيام السلطات بإجراء متابعة مناسبة لأغلبية التوصيات الدولية.
    La Alta Comisionada insta igualmente al seguimiento y aplicación de las recomendaciones internacionales en la materia, y en particular las formuladas por la OIT. UN وتحث المفوضة السامية أيضاً على متابعة التوصيات الدولية في هذا المجال، ولا سيما توصيات منظمة العمل الدولية، وتنفيذها.
    Se preparó un formulario especial para el muestreo de la violencia y los malos tratos en el hogar hechas en todo el territorio nacional, en cumplimiento de las recomendaciones internacionales. UN وجرى تجميع نموذج خاص من عينات العنف والإيذاء الأسري في جميع أنحاء البلد، بموجب التوصيات الدولية.
    Esta cooperación constituye el eslabón que se necesitaba para traducir las recomendaciones internacionales en actividades de los miembros de la Asociación y potencia las actividades sobre el terreno. UN وهذا التعاون يوفر الانتقال اللازم من التوصيات الدولية إلى أنشطة أعضاء الشراكة ويعزز العمل على الطبيعة.
    recomendaciones internacionales para las estadísticas industriales UN التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات في مجال الصناعة
    recomendaciones internacionales y manuales de las Naciones Unidas UN التوصيات الدولية والكتيبات الصادرة عن الأمم المتحدة
    Así pues, sería conveniente que las organizaciones internacionales llevaran a cabo programas de investigación conjuntos para armonizar las recomendaciones internacionales. UN وبالتالي، ينبغي أن تُشجع المنظمات الدولية على تطوير برامج بحث مشتركة لتنسيق التوصيات الدولية.
    Su oficina ha prestado asesoría y cooperación técnica a las autoridades nacionales con el fin de promover, en particular, la implementación de las recomendaciones internacionales. UN وقد قدم مكتبها خدمات مشورة وتعاون تقني إلى السلطات الوطنية، وبخاصة لتعزيز تنفيذ التوصيات الدولية.
    En base a las recomendaciones internacionales se realizan ajustes en la base legislativa y jurídica que regula las cuestiones de género. UN ويجري حالياً تطويع المعايير والقوانين واللوائح التي تحكم القضايا الجنسانية لتصبح متماشية مع التوصيات الدولية.
    La Comisión tal vez desee examinar y aprobar el proyecto de la versión revisada de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de turismo. UN ويرجى من اللجنة استعراض مشاريع التوصيات الدولية المنقحة بشأن إحصاءات السياحة وإقرارها.
    Hacia la formulación de recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía UN نحو توصيات دولية لإحصاءات الطاقة
    Necesidad de preparar recomendaciones internacionales revisadas y actualizadas sobre estadísticas de energía UN ثانيا - الحاجة إلى إعداد توصيات دولية منقحة وحديثة لإحصاءات الطاقة
    II. Necesidad de preparar recomendaciones internacionales revisadas y actualizadas UN ثانيا - الحاجة إلى إعداد توصيات دولية منقحة ومستكملة لإحصاءات الطاقة
    A este respecto, el ACNUDH ha preparado varias páginas electrónicas de conformidad con las recomendaciones internacionales sobre acceso a la Web. UN وفي هذا الصدد، أعدت المفوضية عدة صفحات على الإنترنت وفقا للتوصيات الدولية لتيسير الاطلاع.
    La INTELSAT ha acatado constantemente políticas y procedimientos autoimpuestos así como recomendaciones internacionales para proteger el medio espacial de la generación y acumulación de desechos espaciales. UN وتقيدت منظمة انتلسات على الدوام بالسياسات والقواعد الاجرائية المفروضة ذاتيا وكذلك بالتوصيات الدولية لحماية البيئة الفضائية من تولد الحطام الفضائي وتراكمه .
    :: Acordar principios y recomendaciones internacionales para la elaboración de un censo; UN :: الاتفاق على مجموعة من المبادئ والتوصيات الدولية لإجراء التعدادات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus