"recomendaciones respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • التوصيات بشأن
        
    • توصيات فيما يتعلق
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • التوصيات فيما يتعلق
        
    • التوصيات بشأنه
        
    • بتوصيات فيما يتعلق
        
    • توصيات تكون وثيقة الصلة
        
    • توصيات فيما يخص
        
    • توصياتها بصدد
        
    • توصيات تتصل
        
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    :: Formular recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias; UN :: وضع توصيات بشأن إعداد قائمة محدودة من مؤشرات المؤتمرات؛
    A continuación, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones respecto de la aplicación de cada derecho. UN ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق.
    :: Formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. UN :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Ultimamente, en 1992, el Centro de Administración del Trabajo del Caribe (CLAC) también presentó recomendaciones respecto de un plan de pago por separación del empleo para Anguila. UN ومؤخرا، في عام ١٩٩٢، قدم المركز الكاريبي ﻹدارة العمل أيضا توصيات بشأن مشروع للتعويضات عن الفصل في انغويلا.
    Se formulan recomendaciones respecto de esas esferas y funciones. UN وفي التقرير توصيات بشأن هذه المجالات والمهام.
    La Junta ha formulado recomendaciones respecto de todos esos aspectos. UN وقد قدم المجلس توصيات بشأن جميع هذه النقاط.
    Asimismo, formuló recomendaciones respecto de la evolución de la situación en Tokelau y Guam. UN وكذلك صاغت توصيات بشأن تطور الحالة في توكيلاو وغوام.
    El Consejo pidió asimismo al ACNUR que le presentara recomendaciones respecto de la adopción de medidas de fomento de la confianza y un calendario para su aplicación. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية أن تقدم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة والسبل الكفيلة بتنفيذها في حينها.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y formular recomendaciones respecto de una indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    El Grupo formulará recomendaciones respecto de estas reclamaciones en la segunda parte de la 15ª serie de reclamaciones, cuando haya examinado las respuestas del Iraq. UN ويعتزم الفريق تقديم توصيات بشأن هذه المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الخامسة عشرة بعد النظر في ردود العراق.
    NORMAS COMPLEMENTARIAS: ANÁLISIS DE LOS INFORMES PREPARADOS PARA EL PERÍODO DE SESIONES Y recomendaciones respecto DE FUTUROS TRABAJOS UN المعايير التكميلية: بحث التقارير المعدة من أجل الدورة وتقديم توصيات بشأن الأعمال المقبلة
    Se formularon diversas recomendaciones respecto de la necesidad de reforzar la Junta de Publicaciones, modificar y ampliar el papel de su grupo de trabajo y delegar mayor autoridad en su Secretario Ejecutivo. UN وقد قدم عدد من التوصيات بشأن الحاجة إلى تعزيز مجلس المنشورات، لتعديل وتوسيع دور فريقه العامل ومنح أمينه التنفيذي سلطة واسعة.
    La Comisión también formula algunas observaciones y recomendaciones respecto de la administración y gestión de la Misión y las oportunidades para realizar mayores economías. UN وقد أبدت اللجنة أيضا عددا من الملاحظات وطرحت عددا من التوصيات بشأن إدارة البعثة وتنظيمها، وبشأن الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الوفورات.
    Se hicieron recomendaciones respecto de los sistemas y procesos de la nómina de sueldos y de las mejoras de los controles administrativos y de tramitación internos. UN وقدمت توصيات فيما يتعلق بنظم وعمليات كشوف المرتبات وبإدخال تحسينات عليها بهدف تعزيز الضوابط في مجال اﻹدارة والتجهيز.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene competencia para formular recomendaciones respecto del comportamiento del personal militar y parece que sus intervenciones han ayudado en ocasiones a personas detenidas por los militares. UN وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اختصاص تقديم التوصيات فيما يتعلق بسلوك اﻷفراد العسكريين، ويبدو أن تداخلاتها قد ساعدت أحياناً البعض ممن كانوا محتجزين لدى العسكريين.
    Fue miembro del grupo nacional de Chipre para la designación de candidatos para la elección a la Corte Internacional de Justicia (1989-1993) y desempeñó funciones en un grupo de 10 miembros y funcionarios de alto nivel que tenía por objeto estudiar y formular recomendaciones respecto del papel que debía cumplir el Commonwealth en el futuro (1990 y 1991). UN وكان عضوا في فريق قبرص الوطني لتسمية المرشحين للانتخاب إلى محكمة العدل الدولية )١٩٨٩-١٩٩٣(، وخدم في فريق مؤلف من عشرة أعضاء من الموظفين ذوي المستوى الرفيع لدراسة الدور المقبل للكمنولث وتقديم التوصيات بشأنه )١٩٩٠-١٩٩١(.
    33. En el párrafo 19 de la resolución 1995/91, la Comisión de Derechos Humanos decidió prorrogar por otro año el mandato del Relator Especial, como se estipula en la resolución S-3/1, de 25 de mayo de 1994, de la Comisión y pidió al Relator Especial que formulase recomendaciones respecto de las situaciones en que pudiera ser apropiada la asistencia técnica. UN ٣٣- قررت لجنة حقوق اﻹنسان، في الفقرة ٩١ من القرار ٥٩٩١/١٩، تمديد ولاية المقرر الخاص، على النحو المبين في القرار دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لمدة سنة إضافية، وطلبت إلى المقرر الخاص ان يتقدم بتوصيات فيما يتعلق بالحالات التي يستصوب فيها تقديم المساعدة التقنية.
    18. Los ministros y jefes de delegación tal vez deseen considerar la formulación de recomendaciones respecto de: UN 18 - قد يرغب الوزراء ورؤساء الوفود في النظر في وضع توصيات تكون وثيقة الصلة بما يلي:
    De conformidad con su mandato, la Comisión ha formulado recomendaciones respecto de las medidas que garanticen la rendición de cuentas recurriendo al sistema judicial nacional. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    " los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos, y podrá también hacer recomendaciones respecto de tales principios a los Miembros o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. " UN " المبادئ المتعلقة بنـزع السلاح وتنظيم التسليح، كما أن لها أن تقدم توصياتها بصدد هذه المبادئ إلى الأعضاء أو إلى مجلس الأمن أو إلى كليهما " .
    En 1991, en el 34º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Graz, se adoptaron numerosas decisiones importantes y se formularon recomendaciones respecto de la participación de las Naciones Unidas en el Año Internacional del Espacio, celebrado en 1992. UN وفي عام ١٩٩١، في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين، المعقودة في غراتــز، اتُخذت قرارات هامة كثيرة وقدمت توصيات تتصل باشتراك اﻷمم المتحدة في السنة الدولية للفضاء في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus