La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. | UN | وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
:: Formular recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias; | UN | :: وضع توصيات بشأن إعداد قائمة محدودة من مؤشرات المؤتمرات؛ |
A continuación, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones respecto de la aplicación de cada derecho. | UN | ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق. |
:: Formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. | UN | :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
Ultimamente, en 1992, el Centro de Administración del Trabajo del Caribe (CLAC) también presentó recomendaciones respecto de un plan de pago por separación del empleo para Anguila. | UN | ومؤخرا، في عام ١٩٩٢، قدم المركز الكاريبي ﻹدارة العمل أيضا توصيات بشأن مشروع للتعويضات عن الفصل في انغويلا. |
Se formulan recomendaciones respecto de esas esferas y funciones. | UN | وفي التقرير توصيات بشأن هذه المجالات والمهام. |
La Junta ha formulado recomendaciones respecto de todos esos aspectos. | UN | وقد قدم المجلس توصيات بشأن جميع هذه النقاط. |
Asimismo, formuló recomendaciones respecto de la evolución de la situación en Tokelau y Guam. | UN | وكذلك صاغت توصيات بشأن تطور الحالة في توكيلاو وغوام. |
El Consejo pidió asimismo al ACNUR que le presentara recomendaciones respecto de la adopción de medidas de fomento de la confianza y un calendario para su aplicación. | UN | كما طلب المجلس إلى المفوضية أن تقدم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة والسبل الكفيلة بتنفيذها في حينها. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y formular recomendaciones respecto de una indemnización. | UN | ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
El Grupo formulará recomendaciones respecto de estas reclamaciones en la segunda parte de la 15ª serie de reclamaciones, cuando haya examinado las respuestas del Iraq. | UN | ويعتزم الفريق تقديم توصيات بشأن هذه المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة الخامسة عشرة بعد النظر في ردود العراق. |
NORMAS COMPLEMENTARIAS: ANÁLISIS DE LOS INFORMES PREPARADOS PARA EL PERÍODO DE SESIONES Y recomendaciones respecto DE FUTUROS TRABAJOS | UN | المعايير التكميلية: بحث التقارير المعدة من أجل الدورة وتقديم توصيات بشأن الأعمال المقبلة |
Se formularon diversas recomendaciones respecto de la necesidad de reforzar la Junta de Publicaciones, modificar y ampliar el papel de su grupo de trabajo y delegar mayor autoridad en su Secretario Ejecutivo. | UN | وقد قدم عدد من التوصيات بشأن الحاجة إلى تعزيز مجلس المنشورات، لتعديل وتوسيع دور فريقه العامل ومنح أمينه التنفيذي سلطة واسعة. |
La Comisión también formula algunas observaciones y recomendaciones respecto de la administración y gestión de la Misión y las oportunidades para realizar mayores economías. | UN | وقد أبدت اللجنة أيضا عددا من الملاحظات وطرحت عددا من التوصيات بشأن إدارة البعثة وتنظيمها، وبشأن الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Se hicieron recomendaciones respecto de los sistemas y procesos de la nómina de sueldos y de las mejoras de los controles administrativos y de tramitación internos. | UN | وقدمت توصيات فيما يتعلق بنظم وعمليات كشوف المرتبات وبإدخال تحسينات عليها بهدف تعزيز الضوابط في مجال اﻹدارة والتجهيز. |
Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. | UN | وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene competencia para formular recomendaciones respecto del comportamiento del personal militar y parece que sus intervenciones han ayudado en ocasiones a personas detenidas por los militares. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اختصاص تقديم التوصيات فيما يتعلق بسلوك اﻷفراد العسكريين، ويبدو أن تداخلاتها قد ساعدت أحياناً البعض ممن كانوا محتجزين لدى العسكريين. |
Fue miembro del grupo nacional de Chipre para la designación de candidatos para la elección a la Corte Internacional de Justicia (1989-1993) y desempeñó funciones en un grupo de 10 miembros y funcionarios de alto nivel que tenía por objeto estudiar y formular recomendaciones respecto del papel que debía cumplir el Commonwealth en el futuro (1990 y 1991). | UN | وكان عضوا في فريق قبرص الوطني لتسمية المرشحين للانتخاب إلى محكمة العدل الدولية )١٩٨٩-١٩٩٣(، وخدم في فريق مؤلف من عشرة أعضاء من الموظفين ذوي المستوى الرفيع لدراسة الدور المقبل للكمنولث وتقديم التوصيات بشأنه )١٩٩٠-١٩٩١(. |
33. En el párrafo 19 de la resolución 1995/91, la Comisión de Derechos Humanos decidió prorrogar por otro año el mandato del Relator Especial, como se estipula en la resolución S-3/1, de 25 de mayo de 1994, de la Comisión y pidió al Relator Especial que formulase recomendaciones respecto de las situaciones en que pudiera ser apropiada la asistencia técnica. | UN | ٣٣- قررت لجنة حقوق اﻹنسان، في الفقرة ٩١ من القرار ٥٩٩١/١٩، تمديد ولاية المقرر الخاص، على النحو المبين في القرار دإ-٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١، لمدة سنة إضافية، وطلبت إلى المقرر الخاص ان يتقدم بتوصيات فيما يتعلق بالحالات التي يستصوب فيها تقديم المساعدة التقنية. |
18. Los ministros y jefes de delegación tal vez deseen considerar la formulación de recomendaciones respecto de: | UN | 18 - قد يرغب الوزراء ورؤساء الوفود في النظر في وضع توصيات تكون وثيقة الصلة بما يلي: |
De conformidad con su mandato, la Comisión ha formulado recomendaciones respecto de las medidas que garanticen la rendición de cuentas recurriendo al sistema judicial nacional. | UN | وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني. |
" los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos, y podrá también hacer recomendaciones respecto de tales principios a los Miembros o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. " | UN | " المبادئ المتعلقة بنـزع السلاح وتنظيم التسليح، كما أن لها أن تقدم توصياتها بصدد هذه المبادئ إلى الأعضاء أو إلى مجلس الأمن أو إلى كليهما " . |
En 1991, en el 34º período de sesiones de la Comisión, celebrado en Graz, se adoptaron numerosas decisiones importantes y se formularon recomendaciones respecto de la participación de las Naciones Unidas en el Año Internacional del Espacio, celebrado en 1992. | UN | وفي عام ١٩٩١، في دورة اللجنة الرابعة والثلاثين، المعقودة في غراتــز، اتُخذت قرارات هامة كثيرة وقدمت توصيات تتصل باشتراك اﻷمم المتحدة في السنة الدولية للفضاء في عام ١٩٩٢. |