"recomendaciones sobre las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن ما
        
    • توصيات بشأن أي
        
    • التوصيات بشأن
        
    • توصيات بشأن المبادئ
        
    • توصيات بشأن أفضل
        
    • لتوصيات بشأن
        
    • توصيات بشأن كل
        
    • توصيات بشأن مسألة
        
    • بتوصيات عن
        
    • توصيات حول
        
    • توصيات لاتخاذ
        
    • توصيات بشأن اتخاذ
        
    • توصيات متعلقة
        
    • توصيات من أجل اتخاذ
        
    • توصيات باتخاذ
        
    El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. UN ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من خطوات.
    El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. UN ويقدّم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمِّنه توصيات بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير.
    Los objetivos de estas evaluaciones son sacar conclusiones sobre la labor realizada, formular recomendaciones sobre las mejoras necesarias y determinar las experiencias adquiridas. UN وتتوخّى هذه التقييمات الخروج باستنتاجات عن العمل المنجز، وتقديم توصيات بشأن أي تحسينات مطلوبة، وتحديد الدروس المستخلصة.
    En ese contexto, formularé otras recomendaciones sobre las modalidades de la asistencia internacional después del 30 de noviembre de 1997. UN وسأتقدم في هذا السياق بمزيد من التوصيات بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    El objetivo es establecer una comparación entre algunos países de África y otras regiones en desarrollo con miras a elaborar recomendaciones sobre las directrices y las reglamentaciones relacionadas con la protección y la rehabilitación del medio ambiente. UN والهدف هو المقارنة بين عدد من البلدان في أفريقيا ومناطق نامية أخرى بغية تقديم توصيات بشأن المبادئ التوجيهية واﻷنظمة المتصلة بحماية وإصلاح البيئة.
    También se hacen recomendaciones sobre las mejores prácticas para aplicar las normas internacionales actuales sobre el sector informal y el empleo en ese sector presentando metodologías de medición alternativas y ejemplos basados en las experiencias nacionales. UN كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية.
    Informe de la Comisión Preparatoria en que figuran recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    e) Examen y formulación de recomendaciones sobre las exenciones para usos como agentes de procesos; sobre las emisiones insignificantes vinculadas a un uso específico y los usos como agentes de procesos que pudieran añadirse o suprimirse del cuadro A de la decisión X/14 (decisión XVII/6) UN (ﻫ) استعراض وإصدار توصيات بشأن كل من إعفاءات استخدامات عوامل التصنيع؛ والانبعاثات غير الخطيرة المرتبطة بالاستخدامات وباستخدامات عوامل التصنيع التي يمكن إضافتها للجدول ألف من المقرر 10/14 أو حذفها منه (المقرر 17/6)
    En la misma decisión, pidió al OSE que tuviera en cuenta las preguntas mencionadas en su anexo al ejecutar el programa de trabajo, y que formulara recomendaciones sobre las pérdidas y los daños a la CP en su 18º período de sesiones. UN وبموجب المقرر نفسه، طلب إلى الهيئة الفرعية أن تراعي المسائل المذكورة في المرفق عند تنفيذ برنامج العمل، وأن تقدم توصيات بشأن مسألة الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    El Relator para el seguimiento de las opiniones presenta periódicamente al Comité un informe con recomendaciones sobre las nuevas medidas que han de adoptarse. UN ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية.
    iv) recomendaciones sobre las medidas que, en opinión del equipo, deberían adoptar las Naciones Unidas, incluidas cualesquiera disposiciones o medidas que se deberían tomar para evitar que se vuelvan a producir incidentes similares; UN ' 4` توصيات بشأن أي إجراءات يعتبر الفريق أن على الأمم المتحدة اتخاذها، بما فيها أي إجراءات أو تدابير ينبغي اتخاذها لتفادي تكرار هذه الحوادث؛
    e) Formulará recomendaciones sobre las cuestiones que resulten necesarias para la aplicación de la Convención; UN )ﻫ( أن يصدر توصيات بشأن أي مسائل ضرورية لتنفيذ الاتفاقية ؛
    Ulteriormente, los informes del Secretario General han establecido un marco para la recopilación periódica de información sobre la cuestión y han formulado recomendaciones sobre las medidas que pueden adoptarse. UN وتقارير الأمين العام قد قامت، منذ ذلك الوقت، بتوفير إطار لجمع المعلومات الخاصة بهذه المسألة، بصورة منتظمة، مع تقديم التوصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    También pidió al OSACT que preparara recomendaciones sobre las directrices para las comunicaciones nacionales por las Partes del anexo I a fin de que el OSE las examinara en su tercer período de sesiones. UN وطلبت أيضا إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إعداد توصيات بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة.
    El equipo nacional de tareas de la NEPAD ha estado estudiando módulos de coordinación en otros países africanos de los cuales puede obtener recomendaciones sobre las mejores prácticas en cuanto a los mecanismos institucionales para la aplicación de la NEPAD en Uganda. UN وتدرس فرقة العمل الوطنية المعنية بالشراكة الجديدة نماذج التنسيق في بلدان أفريقية أخرى يمكن أن تستمد منها توصيات بشأن أفضل الممارسات للآلية المؤسسية لتنفيذ الشراكة الجديدة في أوغندا.
    Se encomendó a la Comisión Especial 4 la tarea de preparar el informe en que figuraran las recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del MarVéase la resolución I, párr. 10; y LOS/PCN/27, anexo. UN وقد كلفت اللجنة الخاصة ٤ بإعداد التقرير المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار)٢٣(.
    Examen y formulación de recomendaciones sobre las exenciones para usos como agentes de procesos; sobre las emisiones insignificantes vinculadas a un uso específico y los usos como agentes de procesos que pudieran añadirse o suprimirse del cuadro A de la decisión X/14 (decisión XVII/6); UN (ﻫ) استعراض وإصدار توصيات بشأن كل من إعفاءات استخدامات عوامل التصنيع؛ والانبعاثات الملحوظة المرتبطة بالاستخدامات؛ وبشأن استخدامات عوامل التصنيع التي يمكن إضافتها للجدول ألف من المقرر 10/14 أو حذفها منه (المقرر 17/6)؛
    58. La CP también pidió a la secretaría que recopilara y resumiera esas comunicaciones y que las sometiera al examen del OSE en su 34º período de sesiones, con miras a que el OSE formulara recomendaciones sobre las pérdidas y daños a la CP para que las examinara en su 18º período de sesiones. UN 58- وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة تجميع وتوليف هذه الآراء، لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين، على أن تقدم الهيئة توصيات بشأن مسألة الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته الثامنة عشرة().
    Como ya indiqué, en las próximas semanas presentaré al Consejo de Seguridad un informe sobre las cuestiones transfronterizas, que comprenderá recomendaciones sobre las medidas prácticas que pueden adoptarse para tratar esos problemas. UN وحسب الموضح أعلاه، سوف أقدم إلى مجلس الأمن، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة، تقريرا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مشفوعا بتوصيات عن الوسائل العملية لمعالجتها.
    En la mayoría de los casos, la Comisión convino en redactar una resolución con recomendaciones sobre las normas y las políticas que podrían adoptarse para abordar los problemas básicos que se habían detectado en cada tema. UN وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع.
    Ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos para que investigue presuntas violaciones de esos derechos y formule recomendaciones sobre las medidas que se deben adoptar contra quienes las hubieren perpetrado. UN وقد سنّ تشريعات تهدف إلى حماية حقوق جميع شرائح المجتمع، وأنشأ لجنة وطنية لحقوق الإنسان للتحقيق في الانتهاكات المزعومة وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها.
    La Comisión Preparatoria recibió también el mandato, en virtud del párrafo 10 de la resolución I, de preparar un informe con recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal, a fin de presentarlo a la reunión de los Estados Partes que se había de convocar de conformidad con el Estatuto del Tribunal. UN وكلفت اللجنة التحضيرية أيضا، بموجب الفقرة ١٠ من القرار اﻷول، بإعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن اتخاذ ترتيبات عملية ﻹنشاء المحكمة لعرضه على اجتماع الدول اﻷطراف المقرر عقده وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Alkarama declaró que, si bien el último EPU relativo a Kuwait no había incluido recomendaciones sobre las detenciones arbitrarias, estas seguían siendo práctica común. UN وذكرت منظمة الكرامة أن الاحتجاز التعسفي لا يزال ممارسة شائعة رغم عدم صدور توصيات متعلقة به في الاستعراض الدوري الشامل السابق للكويت.
    Estudios realizados a principios de los años 90 permitieron definir muchos de los obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer en estas carreras, y en ellos se formularon recomendaciones sobre las medidas que debían adoptarse. UN وكان من شأن الدراسات في أوائل التسعينات أن حدَّدت كثيرا من العقبات التي تحول دون النهوض بالمرأة في تلك المجالات المهنية وقدَّمت توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    El informe concluye con recomendaciones sobre las nuevas medidas que podrían adoptar los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas, para que sean examinadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 50º período de sesiones. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات باتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لتنظر فيها لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus