"recomendada por la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أوصت به اللجنة
        
    • التي أوصت بها اللجنة
        
    • الذي أوصت به لجنة
        
    • الذي توصي به اللجنة
        
    • التي أوصت بها لجنة
        
    • الذي أوصت اللجنة
        
    • الذي أوصت لجنة
        
    • الذي اقترحته اللجنة
        
    • ما أوصت به اللجنة
        
    • والذي أوصت به اللجنة
        
    • والذي أوصت به لجنة
        
    • حسبما أوصت لجنة
        
    En el anexo IX infra figura la escala de sueldos recomendada por la Comisión. UN ويرد في المرفق التاسع أدناه جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة.
    Habida cuenta de todas esas modificaciones, la suma recomendada por la Comisión Consultiva es de 45.826.700 dólares en cifras brutas, y no de 47.815.000 dólares como se indicó por error en el párrafo 13 del informe de la Comisión Consultiva. UN وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة.
    Por consiguiente la Comisión Consultiva recomienda que, por el momento, no se incluya la cantidad de 2.560.600 dólares en la autorización para contraer compromisos recomendada por la Comisión Consultiva. UN وأوصت اللجنة لذلك بأنه ينبغي في الوقت الحالي عدم إدراج مبلغ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار في اﻹذن بالدخول في التزامات الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Consignación recomendada por la Comisión Consultiva UN الاعتمادات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية
    Esta reserva se aproximaría al límite máximo de la franja del 1,00% a 2,00% recomendada por la Comisión de Actuarios. UN وسيكون هذا الاحتياطي في الطرف الأقصى من النطاق الذي أوصت به لجنة الاكتواريين ويتراوح بين 1.00 و 2.00 في المائة.
    La cifra recomendada por la Comisión Consultiva tiene en cuenta que la práctica habitual en las Naciones Unidas de ajustar la remuneración a un nivel ligeramente inferior al 100% de la variación del índice de precios al consumo. UN والمبلغ الذي توصي به اللجنة الاستشارية يأخذ في الاعتبار ممارسة اﻷمم المتحدة المتمثلة في تسوية اﻷجور بحيث تصل إلى مستوى يقل بعض الشيء عن ١٠٠ في المائة بالنسبة لحركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك.
    Los cálculos preparados en 1997 se basaban en la metodología recomendada por la Comisión de Actuarios. UN واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين.
    En el anexo IX al presente informe se reproduce la escala de sueldos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y otros cuadros de contratación local de las organizaciones que aplican el régimen común con sede en Montreal, recomendada por la Comisión al Secretario General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN ويرد في المرفق التاسع لهذا التقرير جدول مرتبات فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات الأخرى المعينين محليا بمنظمات النظام الموحد في مونتريال، الذي أوصت اللجنة الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي بالأخذ به.
    La escala de sueldos recomendada por la Comisión para el personal del cuadro de servicios generales en Viena figura en el anexo XII del presente informe. UN ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا في المرفق الثاني عشر لهذا التقرير.
    Una de las razones de la reducción recomendada por la Comisión Consultiva es que se previó una demora en llenar todos los puestos. UN وأحد اﻷسباب وراء الخفض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو التأخير المرتقب في شغل جميع الوظائف.
    La escala de sueldos recomendada por la Comisión figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد جدول المرتبات الذي أوصت به اللجنة في المرفق العاشر لهذا التقرير.
    En líneas generales, conviene con la asignación de 63 millones de dólares recomendada por la Comisión Consultiva. UN وهو يتفق بصفة عامة مع تخصيص مبلغ 63 مليون دولار الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    La organización de los trabajos propuesta recomendada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer figura en el anexo II de la resolución 39/1 de la Comisión. UN ٨ - يتضمن المرفق الثاني لقرار لجنة مركز المرأة ٣٩/١ تنظيم اﻷعمال المقترح الذي أوصت به اللجنة.
    En un momento de crisis financiera sería difícil justificar los elevados gastos que requeriría la reforma fragmentaria recomendada por la Comisión Consultiva. UN والنفقات الكبيرة التي يتطلبها اﻹصلاح التجزيئي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية من الصعب تبريرها في وقت تشتد فيه اﻷزمة المالية.
    Habida cuenta de la reducción del número de nuevos puestos recomendada por la Comisión Consultiva para 1999 y de las vacantes previstas, la Comisión recomienda que se examinen y ajusten en consecuencia las necesidades reales de espacio de oficinas adicional. UN وعلى ضوء التخفيض الذي أوصت به اللجنة للوظائف الجديدة لعام ١٩٩٩ والشواغر المتوقعة، توصي بمواصلة مراجعة الاحتياجات الحالية من مساحة المكاتب اﻹضافية وتعديلها تبعا لذلك.
    A continuación se resumen las reducciones de puestos, recomendadas o no por la Comisión:Resumen de la reducción de puestos recomendada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN وفيما يلي موجز لتخفيضات الوظائف التي أوصت بها اللجنة وموجز لعمليات إعادة التصنيف التي لم توصي اللجنة بالموافقة عليها:
    Tribunal Penal Internacional para Rwanda: resumen de la reducción de puestos recomendada por la Comisión Consultiva UN المحكمة الجنائية الدولية لرواندا: موجز تخفيضات الوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    La Junta observa que el déficit se está acercando al límite de la amortiguación actuarial recomendada por la Comisión de Actuarios. UN ويلاحظ المجلس أن العجز يقترب من حدود هامش السلامة الاكتواري المؤقت الذي أوصت به لجنة الاكتواريين.
    36. Para concluir, la delegación de la República de Corea espera que los Estados Miembros lleguen a un consenso sobre la aprobación de la escala de cuotas para el período 1995-1997 recomendada por la Comisión de Cuotas. UN ٣٦ - وفي الختام، قالت إن وفدها يأمل في أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد جدول اﻷنصبة المقررة للسنوات ١٩٩٥ - ١٩٩٧، الذي أوصت به لجنة الاشتراكات.
    11. Habida cuenta de lo que se indica en los párrafos 4, 5 y 7 supra, la estimación preliminar total recomendada por la Comisión Consultiva se cifra en 2.386,4 millones de dólares a las tasas iniciales de 1992-1993. UN ١١ - ومع أخذ الفقرات ٤ و ٥ و ٧ أعلاه في الاعتبار، فإن التقدير اﻷولي الاجمالي الذي توصي به اللجنة الاستشارية بالمعدلات اﻷولية للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ يبلغ ٣٨٦,٤ ٢ مليون دولار.
    Los cálculos preparados en 1997 se basaban en la metodología recomendada por la Comisión de Actuarios. UN واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين.
    En el anexo VIII del presente informe se reproduce la escala de sueldos del personal del cuadro de servicios generales y otros cuadros de contratación local de las organizaciones del régimen común en Roma, recomendada por la Comisión al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ويرد في المرفق الثامن لهذا التقرير جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات الأخرى المعينين محليا بمنظمات النظام الموحد في روما، الذي أوصت اللجنة المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بالأخذ به.
    4. En su octava sesión, celebrada el 6 de junio, el Consejo aprobó el proyecto de decisión titulado " La situación de los derechos humanos en Rwanda " recomendada por la Comisión de Derechos Humanos (E/1994/24/Add.2, cap. I). Para el texto definitivo, véase la decisión 1994/223 del Consejo. UN ٤ - اعتمد المجلس، في جلسته الثامنة المعقودة في ٦ حزيران/يونيه، مشروع المقرر المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في رواندا " ، الذي أوصت لجنة حقوق اﻹنسان باعتماده E/1994/24/Add.2)، الفصل اﻷول(. للاطلاع على النص النهائي، انظر مقرر المجلس ٢٢٣/١٩٩٤.
    La escala de sueldos recomendada por la Comisión en 1995 habría permitido poner en práctica la recomendación de los auditores. UN وكان جدول المرتبات الذي اقترحته اللجنة في عام ٥٩٩١ سيفي بتوصيات مراجعي الحسابات.
    En vista del aumento de la capacidad de investigación recomendada por la Comisión y teniendo presente que equipos de La Haya realizan la principal tarea de investigación, la Comisión recomienda la aprobación de un puesto P-3 para un investigador para cada una de las dos oficinas. UN وبالنظر إلى ما أوصت به اللجنة من تعزيز لقدرات التحقيق وإلى اضطلاع أفرقة من لاهاي بمهام التحقيق الرئيسية، توصي اللجنة بالموافقة على وظيفة واحدة لمحقق برتبة ف-3 لكل من المكتبين.
    La escala de sueldos para el cuadro de servicios generales de las organizaciones del régimen común en Montreal, recomendada por la Comisión al Secretario General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), figura en el anexo X del presente informe. UN ويرد في المرفق العاشر لهذا التقرير نسخة من جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة العاملين بمؤسسات النظام الموحد في مونتريال، والذي أوصت به اللجنة الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Después de las últimas elecciones, son mujeres 41 de los 122 diputados del Parlamento, lo que supera la meta del 30% recomendada por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفي أعقاب الانتخابات الأخيرة، كان 41 من 122 عضوا بالبرلمان من النساء، وهو ما تجاوز الهدف المحدد بـ 30 في المائة والذي أوصت به لجنة وضع المرأة.
    La adopción y ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, aún pendiente, y recomendada por la Comisión de la Verdad, ampliaría los beneficios de los mecanismos de protección en caso de posibles abusos en el futuro. UN ومن شأن اعتماد الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي لا تزال معلﱠقة، والمصادقة عليها حسبما أوصت لجنة تقصي الحقائق أن يعزز الانتفاع بآليات الحماية في حال حدوث انتهاكات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus