Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo los cambios de categoría de las organizaciones que considere apropiados. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Así pues, decidió recomendar al Consejo Interparlamentario que liberase los fondos necesarios para llevar a cabo una misión de esa naturaleza en 1993. | UN | وقررت لذلك أن توصي المجلس البرلماني الدولي بأن يأذن باﻷموال اللازمة للقيام بهذه البعثة في عام ١٩٩٣. |
Por tanto, deseaba recomendar al Consejo que se estableciese la Subcomisión como una Comisión de pleno derecho. | UN | ولذلك فقد رغبت في أن توصي المجلس بأن تنشأ اللجنة الفرعية باعتبارها لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية. |
También alentamos al Secretario General a que sea directo en cuanto a recomendar al Consejo o a la Asamblea que formulen la declaración que extienda la protección de la Convención en los casos apropiados. | UN | ونشجع أيضا اﻷمين العام على أن يكون مباشرا في توصية المجلس أو الجمعية بإصدار اﻹعلانات لتطبيق الحماية التي تنص عليها الاتفاقية في الحالات اللازمة. |
Con tal fin, puede recomendar al Consejo Federal todas las medidas que considere adecuadas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن للجنة أن توصي المجلس الاتحادي باتخاذ أي تدبير تراه ملائماً. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones de las organizaciones interesadas que considere apropiadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo la reclasificación de las ONG interesadas según considere apropiado. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
La Comisión también decide recomendar al Consejo Económico y Social que haga suya esta decisión. | UN | كما تقرر اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتصديق على هذا المقرر. |
Proyecto de resolución que la Comisión de Estupefacientes ha de recomendar al Consejo Económico y Social para su aprobación | UN | مشروع قرار يراد من لجنة المخدرات أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده |
Se expresó la opinión de que el Comité debía recomendar al Consejo que Palestina fuese admitida como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | 19 - وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن توصي المجلس بقبول فلسطين عضوا في الأمم المتحدة. |
Sobre esta base, la Comisión decidió recomendar al Consejo que designase la zona 1 como área reservada para la Autoridad. | UN | وعلى هذا الأساس، قررت اللجنة أن توصي المجلس بتعيين المنطقة 1 باعتبارها المنطقة المحجوزة للسلطة. |
21. El Comité decidió recomendar al Consejo Económico y Social que reconociera como entidades consultivas a las siguientes organizaciones no gubernamentales: | UN | ٢١ - وقررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمنح المركز الاستشاري لديه للمنظمات غير الحكومية التالية: |
22. El Comité decidió recomendar al Consejo Económico y Social que reconociera como entidades consultivas a las siguientes organizaciones no gubernamentales: | UN | ٢٢ - قررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمنح المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية التالية: |
Sobre la base de las conclusiones a que haya llegado el Comité en su examen de los informes, puede recomendar al Consejo una reclasificación de la condición de la organización interesada. | UN | وبالاستناد إلى النتائج التي تتوصل إليها اللجنة بعد دراستها التقرير، يمكنها أن توصي المجلس باعادة تصنيف مركز المنظمة المعنية. |
8. Decide también recomendar al Consejo Económico y Social que adopte el siguiente proyecto de decisión: | UN | ٨- تقرر أيضا توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي: |
No obstante, desearía reiterar que no dudaré en recomendar al Consejo que el despliegue de las tropas se aplace o detenga si las partes dejan de cumplir sus compromisos en virtud del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد مجددا أنني لن أتردد في توصية المجلس بإرجاء وزع القوات أو وقفه إذا لم تف اﻷطراف بالتزماتها بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Después de un laborioso ejercicio de redacción, el Grupo de Trabajo decidió recomendar al Consejo de Seguridad que publicara una nota del Presidente del siguiente tenor: | UN | وبعد عملية صياغة موسعة، وافق الفريق العامل على أن يوصي المجلس بأن يصدر مذكرة من رئيس المجلس بشأن المحاور التالية: |
:: Elaborar y recomendar al Consejo un mecanismo de examen estadístico de los indicadores que se propusieran en el futuro. | UN | :: وضع آلية للاستعراض الإحصائي للمؤشرات التي تقترح في المستقبل وتقديمها في توصية إلى المجلس. |
En su 634ª sesión, celebrada el 12 de junio, el Comité decidió no recomendar al Consejo que reconociera como entidad consultiva a la Faith and Hope Foundation. | UN | ٥٣ - وقررت اللجنة، في جلستها ٤٣٦ المعقودة في ٢١ حزيران/يونيه، أن تقدم إلى المجلس توصية بمنح مؤسسة اﻹيمان واﻷمل المركز الاستشاري. |
b) Examinar toda la información que le presenten los Estados acerca de las violaciones del embargo y, en ese contexto, recomendar al Consejo distintos medios de aumentar la eficacia del embargo; | UN | )ب( النظر في أي معلومات تعرضها عليها الدول بشأن الانتهاكات، والتقدم، في ذلك السياق بتوصيات إلى المجلس عن سبل زيادة فعالية الحظر؛ |
La Comisión también decidió recomendar al Consejo que lo aprobara (véase cap. I, secc. A). | UN | وقررت اللجنة أيضا أن توصي به إلى المجلس للموافقة عليه (انظر الفصل الأول، الفرع ألف). |
Al mismo tiempo no vacilaré en recomendar al Consejo que la retirada se celebre cuando ello sea posible, a fin de que la UNAVEM pueda cumplir su cometido de la manera más eficaz desde el punto de vista de los costos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإني لن أتردد في أن أوصي المجلس بأي تعجيل في عملية الانسحاب قد يصبح ممكنا، لتمكين بعثة التحقق من انجاز مهامها بأنجع وسيلة من حيث فعالية التكاليف. |
En la misma sesión, el representante de los Estados Unidos de América solicitó una votación sobre la propuesta de recomendar al Consejo Económico y Social que reconociera con carácter consultivo especial al Centro Félix Varela. | UN | ٢٤ - وفي الجلسة ذاتها، طلبت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية التصويت على اقتراح يوصي بأن يمنح المجلس الاقتصادي والاجتماعي المركز الاستشاري الخاص لمركز فليكس فاليرا arelaV xileF. |