"recomendar que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوصي
        
    • أن توصي
        
    • أوصي
        
    • أن يوصى
        
    • نوصي
        
    • التوصية بتقديم
        
    • تقديم التوصيات بمنح
        
    • بالتوصية بعدد من
        
    • توصي بعقد
        
    • توصي بمنح
        
    • توصي بمواصلة
        
    • التوصية بإعادة
        
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    El Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين.
    Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض.
    En conclusión, quizás el Consejo de Administración desee recomendar que se realice un examen amplio de la estructura de gobernanza de ONUHábitat, que incluya: UN وختاماً، قد يود مجلس الإدارة أن يوصي بأن يتضمن الاستعراض الشامل لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة الذي سيجري ما يلي:
    En consecuencia, el Comité Mixto decidió recomendar que se añadiese el nuevo inciso siguiente al artículo 54: UN ولذلك، قرر المجلس أن يوصي بإضافة الفقرة الفرعية الجديدة التالية الى المادة ٥٤:
    La Junta de Arbitraje no podrá conceder indemnizaciones a título de sanción o de ejemplo ni podrá recomendar que se paguen indemnizaciones a ese título. UN ولا يجوز لمجلس التحكيم أن يقرر منح تعويضات اتعاظية أو تأديبية أو أن يوصي بمنحها.
    La Junta de Arbitraje no podrá conceder indemnizaciones a título de sanción o de ejemplo ni podrá recomendar que se paguen indemnizaciones a ese título. UN ولا يجوز لمجلس التحكيم أن يقرر منح تعويضات اتعاظية أو تأديبية أو أن يوصي بمنحها.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa al robo de la oficina comercial. UN وعليه، فإنه لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلق بسرقة المكتب التجاري.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo no puede recomendar que se conceda indemnización con respecto a los pagos hechos por el reclamante en este caso. UN وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة.
    En consecuencia, el Grupo no pudo examinar las pruebas y, por ello, no puede recomendar que se conceda indemnización por la pérdida aducida. UN وتبعاً لذلك، لم يستطع الفريق أن ينظر في اﻷدلة ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة المدعاة.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se conceda esa indemnización por la pérdida reclamada. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة المدعاة.
    Una delegación señaló que la Junta Ejecutiva debía recomendar que se prestara una colaboración más intensa a las comisiones regionales. UN وأوضح وفد أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يوصي بمزيد من التعاون المتعمق مع اللجان اﻹقليمية.
    Una delegación señaló que la Junta Ejecutiva debía recomendar que se prestara una colaboración más intensa a las comisiones regionales. UN وأوضح وفد أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يوصي بمزيد من التعاون المتعمق مع اللجان الإقليمية.
    Decidió recomendar que se alentara a las tres organizaciones que habían presentado el estudio sobre viabilidad a que continuaran analizando el establecimiento de la base de datos prevista. UN وقرر أن يوصي بتشجيع المنظمات الثلاث التي قدمت دراسة الجدوى على المضي قدما بإنشاء قاعدة البيانات المتوخاة.
    Decisión: La Comisión decidió recomendar que se armonizaran también las licencias de descanso respecto del pago de viajes y dietas. UN مقرر: قررت اللجنة أن توصي بمواصلة مواءمة إجازات الراحة في مجالي دفع تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي.
    Entretanto, quisiera recomendar que se prorrogue por 12 meses el mandato de la Misión. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    Al examinar este último informe, la Comisión Consultiva reiteró la recomendación que había formulado en 1994 de que no era necesario recomendar que se modificaran las prestaciones por concepto de pensiones de los miembros de la Corte. UN ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة.
    recomendar que se considere la posibilidad de establecer un Banco de Comercio y Desarrollo para el Sur y a ese respecto: UN 60 - نوصي بمواصلة النظر في إنشاء مصرف للتجارة والتنمية من أجل الجنوب ونعمد في هذا الصدد إلى:
    Los titulares de mandatos convinieron en recomendar que se dotara a esa estructura de un marco claro y de un apoyo suficiente. UN واتفق المكلفون بالولايات على التوصية بتقديم الدعم المناسب والإطار الواضح لهذا التعاون؛
    El subprograma procurará fortalecer el apoyo sustantivo que se presta al Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales, incluso en su función de estudiar un número creciente de solicitudes presentadas por las organizaciones no gubernamentales y recomendar que se les otorgue reconocimiento como entidades consultivas. UN ٩-٧٥ سيرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الدعم الفني للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بما في ذلك دعمها في مهمتها المتمثلة في تقديم التوصيات بمنح المركز الاستشاري لمجابهة تزايد عدد الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    45. En su 50º período de sesiones, en virtud de su decisión 1994/103, la Comisión de Derechos Humanos decidió pedir a la Subcomisión que reconsiderara su decisión de recomendar que se efectuaran nuevos estudios y actividades conexas, incluido el mencionado informe. UN ٥٤- وقررت لجنة حقوق الانسان في دورتها الخمسين، في مقررها ٤٩٩١/٣٠١، أن تطلب الى اللجنة الفرعية إعادة النظر في المقررات التي اتخذتها والقاضية بالتوصية بعدد من الدراسات الجديدة وما يتصل بها من جهود، بما في ذلك التقرير السالف ذكره.
    2. El Comité decidió recomendar que se oyera a las organizaciones que se enumeran a continuación en relación con los temas del programa indicados: UN ٢ - وقررت اللجنة أن توصي بعقد جلسات استماع للمنظمات الواردة أدناه في إطار بنود جدول اﻷعمال المشار اليها:
    Por consiguiente, la Comisión no podía recomendar que se le concediera la exención prevista en el Artículo 19. UN ولم يكن بوسع اللجنة بالتالي أن توصي بمنح استثناء في إطار المادة 19.
    La organización ha solicitado que el Comité examine la posibilidad de recomendar que se restaure su carácter consultivo. UN وقد طلبت الرابطة من اللجنة النظر في التوصية بإعادة وضع الرابطة كمنظمة مدرجة في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus