"reconciliación y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالحة وإعادة
        
    • والمصالحة
        
    • المصالحة والديمقراطية
        
    • والتوفيق
        
    • التقارب
        
    • مصالحة
        
    • المصالحة وتحقيق
        
    • المصالحة وأن
        
    • المصالحة وإقرار
        
    • ومصالحة
        
    • تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • المصالحة وإرساء
        
    • المصالحة وتقديم
        
    • المصالحة وعلى
        
    • المصالحة وعن
        
    La experiencia histórica de Turquía le permite proporcionar un apoyo considerable al proceso de reconciliación y rehabilitación del Afganistán. UN ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد.
    Debemos trabajar en pro del éxito en el Afganistán mediante la reconciliación y la reconstrucción, no con bombas y balas. UN ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص.
    Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    La situación allí se ha estabilizado lo suficiente como para poder esperar más que nunca que el país hermano azotado por la guerra disfrute pronto de los comienzos de su recuperación económica y su reconciliación y restablecimiento nacional. UN وقد استقرت الحالة هناك بالقدر الذي يبعث فينا أملا أكبر من أي وقت مضى في أن يتسنى في القريب لهذا البلد الشقيق الذي مزقته الحرب أن ينعم ببوادر الانتعاش الاقتصادي والمصالحة والالتئام الوطنيين.
    También acogemos con beneplácito el éxito político experimentado por el pueblo de Mozambique en cuanto a su reconciliación y democracia. UN كما نرحب بالنجاح السياسي الذي سجله شعب موزامبيق من أجل المصالحة والديمقراطية.
    Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. UN وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    El Consejo insta a que se dé prioridad a los proyectos encaminados a facilitar el proceso de reconciliación y la reintegración económica de todo el país. UN ويحث المجلس على إيلاء اﻷولوية للمشاريع الرامية إلى تيسير عملية المصالحة وإعادة تكامل البلد كله من الناحية الاقتصادية.
    La justicia administrada por conducto del Tribunal es un elemento esencial para la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. UN فإقامة العدل على يد المحكمة، هي عنصر جوهري في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون.
    Confiamos en que el recientemente elegido Gobierno del Presidente Alemán concrete las aspiraciones del pueblo nicaragüense de consolidar la democracia, promover la reconciliación y reconstruir la economía nacional. UN ونحن واثقــون من أن حكومــة الرئيس أليمان المنتخبة حديثا ســوف تلبــي تطلعــات شعب نيكاراغوا الى توطيد دعائــم الديمقراطيــة وتعزيز المصالحة وإعادة بنــاء اقتصاد البلاد.
    Solamente enfrentando su pasado el país podrá emprender el necesario proceso de reconciliación y reconstrucción nacional. UN ولا يستطيع هذا البلد أن يبدأ في عملية المصالحة وإعادة البناء الوطني إلا بمواجهة ماضية.
    Esas situaciones conflictivas siguen resistiéndose al logro de una solución duradera mediante el diálogo, la reconciliación y la negociación, en marcado contraste con los casos ejemplares que acabo de mencionar. UN وهذه اﻷوضاع المنطوية على المنازعات تواصل تحدي الحلول الدائمة التي تقوم على الحوار، والمصالحة والتفاوض، وذلك على العكس تماما من الحالات المثالية التي استشهدت بها توا.
    Necesitamos un proceso de curación, reconciliación y reintegración que supere las fronteras religiosas y étnicas. UN نحن بحاجة إلى عملية لتضميد الجراح والمصالحة واﻹندماج من جديد عبر الخطوط الدينية واﻹثنية.
    El regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide se produjo bajo el signo de la paz, la reconciliación y la reconstrucción. UN فلقد جاءت عـــودة الرئيس تحت راية السلم والمصالحة وإعادة البناء.
    El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. UN أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات.
    Liberianos Unidos para la reconciliación y la Democracia (LURD) UN جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية
    El Pakistán procura de manera constante poner fin a la lucha y promover la reconciliación y la avenencia política entre el Gobierno del Talibán y la Alianza Septentrional. UN وتسعى باكستان بإصرار إلى وضع حد للقتال وتعزيز المصالح والتوفيق السياسي بين حكومة طالبان والحلف الشمالي.
    Esta misión se encargará de consultar a un amplio grupo representativo de dirigentes afganos, a fin de recabar sus opiniones sobre la manera más conveniente en que las Naciones Unidas podrían ayudar al Afganistán a facilitar la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN وستتولى هذه البعثة الطواف واللقاء بقطاع عريض من القادة اﻷفغان التماسا ﻵرائهم بشأن أفضل السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد أفغانستان على تسهيل التقارب الوطني والتعمير.
    Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. UN فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي.
    La habilidad de los ex combatientes para encontrar un medio de vida puede ser un factor decisivo en los procesos de reconciliación y democratización. UN وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية.
    El proceso de habilitación por el esfuerzo propio que las mujeres han aplicado en situaciones de crisis debe ser reconocido como un cambio positivo, a veces fundamental, que puede sostener la reconciliación y promover la recuperación. UN وينبغي التسليم بأن عملية تمكين الذات التي مرت بها المرأة في حالات اﻷزمات تعد في أغلب اﻷحيان تغييرا حيويا إيجابيا بمقدوره أن يدعم المصالحة وأن يعزز الانتعاش.
    Es tanto más deplorable habida cuenta de los enormes esfuerzos emprendidos por lograr la reconciliación y la paz. UN ويعد هذا الانهيار أمرا أكثر مدعاة لﻷسى في ضوء الجهود الهائلة التي بذلت لتحقيق المصالحة وإقرار السلم.
    Como se ha reiterado esta mañana, las religiones, a pesar de las debilidades y las contradicciones de sus seguidores, son mensajeras de reconciliación y de paz. UN وكما جرى التأكيد عليه هذا الصباح، فعلى الرغم من نقاط ضعف أتباع الأديان والتضاد بينهم، تبقى الأديان رسالات سلام ومصالحة.
    En el período a que corresponde el presente informe, el Gobierno de Rwanda ha seguido adoptando medidas encaminadas a la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN فخلال الفترة المبلغ عنها، واصلت حكومة رواندا اتخاذ خطوات نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة البناء.
    La reparación efectiva de las violaciones de derechos humanos proporciona siempre una brújula moral para guiar al país hacia delante por el camino de la reconciliación y la democratización. UN وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية.
    Sin embargo, Eslovaquia nunca ha dejado de esforzarse por ayudar a llevar la reconciliación y suministrar ayuda humanitaria a otras partes del mundo. UN ومع ذلك، لم تتخل سلوفاكيا أبدا عن جهودها للمساعدة على تحقيق المصالحة وتقديم العون الإنساني لمناطق العالم الأخرى.
    El componente de información pública también elaboraría y divulgaría notas centradas en la reconciliación y la importancia de la paz y la estabilidad. UN كما سيقوم عنصر الإعلام بإعداد وتعميم رسائل تركز على المصالحة وعلى أهمية السلام والاستقرار.
    5. Subraya la responsabilidad de las autoridades somalíes de apoyar la reconciliación y establecer administraciones locales eficaces e inclusivas y servicios públicos para la población de Somalia, y subraya que esas iniciativas deben verse complementadas con la expansión de las instituciones del estado de derecho a las zonas recuperadas de Al-Shabaab; UN 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus