"reconfiguración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشكيل
        
    • التشكيل
        
    • هيكلة
        
    • الهيكلة
        
    • تشكيلها
        
    • إعادة تصميم
        
    • بتعديل
        
    • تصميم إجراءات
        
    • إعادة التصميم
        
    • هيكلتها
        
    • تصميم العمليات
        
    • إعادة صياغة نظم الإدارة
        
    También se necesitará una reconfiguración viable de los arreglos institucionales para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se finalizó la construcción de las 32 bases de operaciones, con sujeción a la reconfiguración adicional de 5 bases de operaciones. UN وقد انتُهي من بناء جميع مواقع الأفرقة الـ 32 المطلوبة، رهناً بإعادة تشكيل 5 مواقع للأفرقة مرة أخرى.
    El menor número se debió a la amortización de 69 edificios prefabricados y la adquisición y reconfiguración de 21 nuevas unidades sin gastos de mantenimiento UN ويعزى الانخفاض في العدد إلى شطب 69 مبنى من المباني الجاهزة واقتناء وإعادة تشكيل 21 وحدة جديدة لا تحتاج إلى صيانة
    Además, la falta de flexibilidad del sistema actual no permite su expansión y reconfiguración. UN وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل.
    Debido a la reconfiguración, el número de usuarios y localidades disminuyó a 956 usuarios de la red en 4 localidades, que figuran más arriba UN ونظرا لإعادة هيكلة البعثة، انخفض عدد المستعملين والمواقع إلى 956 مستعمل للشبكات في 4 مواقع كما أشير إلى ذلك أعلاه
    El menor número se debió a la reconfiguración de las patrullas tras la reducción del personal de policía. UN ويمكن أن يعزى انخفاض العدد إلى إعادة تشكيل الدوريات في أعقاب خفض قوام أفراد الشرطة.
    Las demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    Ahora bien, esa reconfiguración del ECOMOG exigiría recursos adicionales. UN بيد أن إعادة تشكيل فريق الرصد على هذا النحو من شأنه أن يتطلب موارد إضافية.
    Es necesario convenir con antelación en los criterios del éxito, la estrategia de retirada, los principios de la reconfiguración oportuna de las operaciones teniendo en cuenta la evolución de la situación. UN وينبغي الاتفاق مقدما على معايير النجاح واستراتيجية الرحيل والمبادئ التي تتبع من أجل إعادة تشكيل عملية في الوقت المناسب حسب التغيرات في الحالة على أرض الواقع.
    A este respecto, pedí a mi Representante Especial, al Comandante de la Fuerza y a mis asesores militares que estudiaran diversas opciones para una posible reconfiguración de la UNPREDEP. UN وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة ومستشاري العسكريين دراسة عدد من الخيارات لاحتمال إعادة تشكيل القوة.
    Además, se dedicó especial atención a la mejora de la eficacia de la ayuda y a la reconfiguración de los términos de la relación de ayuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، برزت أيضا المسائل المتصلة بتحسين فعالية المعونة وإعادة تشكيل العلاقات المتصلة بالمعونة.
    Posteriormente, el programa de ampliación se suspendió según el plan de reconfiguración de la Fuerza elaborado por el Secretario General y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وقد جُمد برنامج التوسيع فيما بعد استنادا إلى خطة إعادة تشكيل القوة التي وضعها الأمين العام وأقرها مجلس الأمن.
    Recuadro 2 reconfiguración del kiwi UN الإطار 2: إعادة تشكيل إنتاج فاكهة الكيوي
    :: Factores externos: reclamaciones relacionadas con la reconfiguración de la Fuerza UN :: تغيرات خارجية: مطالبات متصلة بإعادة تشكيل القوة
    Fue necesario efectuar viajes adicionales dentro de la Misión con miras a la reconfiguración eficaz de los emplazamientos de sector de conformidad con el plan de reducción progresiva. UN ولزم اجراء رحلات إضافية داخل البعثة لإعادة تشكيل مواقع القطاع تشكيلا فعالا وفقا لخطة التخفيض. 047.7 1 دولار
    Además, la falta de flexibilidad del sistema actual no permite su expansión y reconfiguración. UN وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل.
    Por el momento no se dispone de información sobre la naturaleza y alcance de dicha reconfiguración y el momento en que tendrá lugar. UN ولا تتوفر في الوقت الراهن معلومات عن التوقيت المحتمل لعملية إعادة التشكيل هذه، ولا عن طبيعتها ونطاقها.
    Reducción de un puesto del cuadro de servicios generales como resultado de la reconfiguración de los procesos de trabajo. UN وتخفيض وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة لإعادة هيكلة العمل.
    Como consecuencia, en el informe de ejecución se detallan diferencias significativas en los gastos de personal y operacionales, debido al proceso de reconfiguración de la Misión y a las reducciones presupuestarias. UN ونتيجة لذلك، يقدم تقرير الأداء بتفصيل فروقا كبيرة في تكاليف الموظفين والتشغيل نتيجة لعملية إعادة هيكلة البعثة وتقليصها.
    Instalaciones se mantuvieron y repararon durante el año, sin embargo, la reconfiguración dio como resultado los siguientes cambios: UN من المباني تمت صيانتها وإصلاحها خلال السنة؛ لكن عملية إعادة الهيكلة أدت إلى التغييرات التالية:
    El Comité recomienda a la aprobación del Consejo un proyecto de resolución sobre sus labores y un proyecto de resolución sobre su reconfiguración. UN وتوصي اللجنة بأن يعتمد المجلس مشروع قرار بشأن أعمالها ومشروع قرار بشأن إعادة تشكيلها.
    reconfiguración del sistema empresarial y desarrollo de sistemas UN إعادة تصميم إجراءات العمل وتطوير النظم التراخيص
    Se tuvieron en cuenta las consideraciones culturales y de género en todos los pasos del proceso de reconfiguración. UN وروعيت الاعتبارات الجنسانية والثقافية في جميع خطوات عملية إعادة التصميم.
    reconfiguración y reestructuración de secciones del componente de apoyo, con reducción de 17 puestos UN إعادة تشكيل الأقسام وإعادة هيكلتها في عنصر الدعم بتخفيض الوظائف بما يعادل 17 وظيفة
    Se le está dotando de características de Internet para apoyar, entre otras cosas, los procesos de reconfiguración en la Sede y la conectividad de las oficinas exteriores de la ONUDI. UN كما يجري تزويد المنظمة بمعدّات تتيح استخدام الشبكة العالمية دعماً لعملية إعادة تصميم العمليات التجارية في المقر وتواصُل مكابت اليونيدو الميدانية معه، ضمن جملة أمور أخرى.
    El ACNUR ya ha demostrado los beneficios de la reconfiguración de los procedimientos operacionales al haber racionalizado drásticamente sus procesos de autorización de viajes en 2006. UN وقد أظهرت المفوضية فوائد إعادة صياغة نظم الإدارة من خلال تبسيط عمليات إصدار تصاريح السفر بشكل جوهري في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus