Cabría reconocer el papel permanente y excepcional desempeñado por la Comisión como componente esencial de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للجنة، كمكوﱢن هام من مكونات اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، من دور متواصل فريد. |
Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. | UN | فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة. |
El año pasado, el Gobierno modificó la Ley de Ciudadanía de 1977 para reconocer el valor de la ciudadanía neozelandesa. | UN | وفي العام الماضي أدخلت الحكومة تعديلاً على قانون الجنسية لعام 1977 من أجل الاعتراف بقيمة جنسية نيوزيلندا. |
El nuevo Estado de bienestar debe reconocer el riesgo como rasgo movilizador que no tiene que estar constantemente controlado. | UN | وينبغي أن تعترف دولة الرفاهة الجديدة بأن المجازفة عنصر حافز لا يتحتم التحكم فيه بصفة منتظمة. |
Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. | UN | وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش. |
Debemos desarrollar una nueva forma de pensamiento para reconocer el derecho de otros pueblos a ser diferentes. | UN | وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء. |
Las Conferencias celebradas en El Cairo, Copenhague y Beijing han ayudado a promover la igualdad entre los sexos y a reconocer el papel de la mujer en “Un programa de desarrollo”. | UN | وقد ساعدت مؤتمرات القاهرة وكوبنهاغن وبيجين على النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في خطة التنمية. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis acoge con beneplácito la decisión de reconocer el Estado de Kuwait que el Gobierno iraquí adoptó el año pasado. | UN | وترحب حكومة سانت كيتس ونيفس بقرار الحكومة العراقية في العام الماضي بالاعتراف بدولة الكويت. |
Cada vez se está más de acuerdo en reconocer el vínculo complejo que existe entre el crecimiento rápido de la población, la pobreza y la degradación del medio ambiente. | UN | ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة. |
Corresponde reconocer el activo papel de los movimientos asociativos en la consolidación de la democracia y de la paz. | UN | ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم. |
A este respecto hay que reconocer el papel importante de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب الاعتراف أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية. |
Es necesario reconocer el aumento de la diversidad del mundo en desarrollo y la creciente diferenciación entre los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بالتنوع المتزايد للعالم النامي والتفريق المتنامي فيما بين البلدان النامية. |
También es necesario reconocer el papel de los nuevos actores en el desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى الاعتراف بدور العناصر الجديدة في التنمية، بما فيها العناصر غير الحكومية. |
Asimismo, es oportuno reconocer el papel de aquellos que han servido de facilitadores, entre ellos, los Estados Unidos, Noruega y Egipto. | UN | إن الدور الذي قام به الذين عملوا كميسرين لﻷمور، بما في ذلك الولايات المتحدة والنرويج ومصر، ينبغي الاعتراف به أيضا. |
A ese respecto, no podemos dejar de reconocer el papel importante que desempeñan unos medios de comunicación pluralistas en el fortalecimiento de la democracia. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام المتعددة في بناء الديمقراطية. |
Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
Para que esto ocurra, España tiene que reconocer el derecho del pueblo gibraltareño a la libre determina-ción, que es uno de los derechos humanos. | UN | ولكي يتم ذلك يتعين على أسبانيا أن تعترف بحق أبناء جبل طارق في تقرير المصير، فهو حق من حقوق الإنسان. |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Esta ampliación del paradigma del desarrollo ha allanado gradualmente el camino para reconocer el papel indispensable de la cultura en el desarrollo sostenible. | UN | وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة. |
Ha brindado la oportunidad de reconocer el importante y valioso trabajo del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de expresarle nuestro apoyo. | UN | وكان فرصة للاعتراف بالعمل الهام والقيم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولﻹعراب عن تأييد هذا العمل. |
Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. | UN | وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم. |
Las Naciones Unidas abordaron la cuestión central de Palestina al reconocer el derecho a la libre determinación del pueblo de Palestina. | UN | وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
Una vez que lleguemos a esta fase volveremos a reconocer el valor de la labor realizada la semana pasada. | UN | وعندما نصل إلى هذه المرحلة، سوف نعترف مرة أخرى بقيمة العمل الذي أُنجز في الأسبوع الماضي. |
Subrayando la importancia del multilateralismo en relación con el desarme nuclear, sin dejar por ello de reconocer el valor de las iniciativas unilaterales, bilaterales y regionales y la importancia de cumplir lo dispuesto en esas iniciativas, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعددية الأطراف فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية المبادرات الانفرادية والثنائية والإقليمية أيضا، وبأهمية الامتثال لما تنص عليه تلك المبادرات، |
Tenemos que reconocer el hecho de que el final de la guerra fría no ha eliminado totalmente el peligro de las armas nucleares. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Esta disposición pretende reconocer el derecho a solicitar la ciudadanía tanzana tanto a los hombres como a las mujeres, sin discriminación. | UN | والهدف من هذه الأحكام هو منح الحق في طلب الحصول على الجنسية التنزانية لكل من الرجل والمرأة دون تمييز. |
11. Finalizamos el presente voto señalando que a nuestro juicio el Comité debió haber señalado expresamente que obligar a la familia de una persona desaparecida a reconocer el fallecimiento de dicha persona como medio para obtener una indemnización constituye un trato cruel e inhumano, y por ende una violación al artículo 7 del Pacto. | UN | 11- وفي الختام، كان ينبغي للجنة أن تذكر صراحة أن إلزام أسرة المختفي بالإقرار بوفاته للحصول على تعويض معاملة قاسية ولا إنسانية، وتشكل من ثم انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
· En tercer lugar, los ejecutivos deben reconocer el valor de los datos recopilados durante las operaciones diarias de sus empresas y asegurarse de que sean administrados con inteligencia y seguridad. | News-Commentary | · وثالثا، يتعين على المديرين أن يدركوا قيمة البيانات التي يتم جمعها في إطار العمليات اليومية، وضمان إدارتها بذكاء وبشكل آمن. |
Esta cooperación debería reconocer el papel central de los gobiernos en la regulación de los servicios de seguridad privada civil y estar en consonancia con las Directrices para la prevención del delito y otras reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وينبغي أن يُعترف في هذا التعاون بدور الحكومات المركزي في تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وأن يكون متسقاً مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Simulando no reconocer el traje espacial en Florida. | Open Subtitles | أدعي بأنني لم أتعرف على البذلة الفضائية في فلوريدا |