"reconocidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعترف بها
        
    • يعترف بها
        
    • المعترف بها
        
    • منحتها
        
    • المعتمدة لدى
        
    • يعترف به
        
    • اعترفت بها
        
    • تتمتع بهذا
        
    • باعتراف
        
    • تتمتع بمركز لدى
        
    • معتمدة لدى
        
    • تعترف به
        
    • ذات المركز اﻻستشاري
        
    • معترف بها من قبل
        
    • تعترف بهم
        
    Deben estar reconocidas por su respectivo Gobierno nacional y por el Gobierno del país beneficiario. UN وينبغي أن تعترف بها كل من حكوماتها الوطنية والحكومات المضيفة.
    El Comité solicitó también a la organización que modificara su solicitud y utilizara la terminología y la nomenclatura correctas reconocidas por las Naciones Unidas. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة تقديم طلب منقح، باستخدام المصطلحات الصحيحة والتسميات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    La existencia de Bosnia y Herzegovina es un hecho histórico y el futuro del país depende de su independencia y soberanía dentro de las fronteras reconocidas por la comunidad internacional. UN والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes UN منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم
    Por lo tanto, las decisiones de la UNMIK en contravención de esas disposiciones no pueden tener efecto jurídico y no serán reconocidas por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN ووفقا لذلك، فإن قرارات بعثة الأمم المتحدة التي تتعارض مع هذا الحكم لا يمكن أن يكون لها أي أثر قانوني، ولن تعترف بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tenemos ahora una proliferación de instituciones de educación superior que no están oficialmente reconocidas por el Gobierno. UN وتنتشر حاليا في بلدنا مؤسسات عديدة للتعليم العالي لا تعترف بها الحكومة الرسمية.
    Invito a las cinco Potencias nucleares reconocidas por el Tratado de no proliferación nuclear a que se pongan de acuerdo sobre las medidas de transparencia. UN وأدعو الدول النووية الخمس التي تعترف بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تتفاهم بشأن تدابير الشفافية.
    :: Leyes codificadas reconocidas por el gobierno local y nacional, adoptadas y utilizadas para la solución de conflictos por los pueblos indígenas UN :: القوانين المدوّنة التي تعترف بها الحكومة المحلية والوطنية، المعتمدة والمستخدمة لحل النزاعات من قبل الشعوب الأصلية
    Sin embargo, las necesidades de este grupo no siempre son obvias o reconocidas por los padres y por la comunidad. UN بيد أن احتياجات هذه المجموعة لا تكون دائما واضحة أو لا يعترف بها اﻷبوان والمجتمع.
    Todos ellos necesitan adquirir cualificaciones que sean reconocidas por los empleadores locales. UN إلا أنهم جميعاً كانوا في حاجة إلى اكتساب مؤهلات يعترف بها أصحاب العمل المحليون.
    Por consiguiente, en nuestra opinión el programa de trabajo debe reflejar las cuatro cuestiones fundamentales reconocidas por la Conferencia. UN لهذا، ينبغي، في نظرنا، أن يستجيب برنامج العمل للمسائل الأربع الرئيسية التي يعترف بها مؤتمر نزع السلاح.
    Otras jurisdicciones reconocidas por ley UN الوظائف القضائية اﻷخرى المعترف بها قانونا
    Según la Constitución, las Iglesias y las organizaciones religiosas reconocidas por el Estado gozan de los derechos inherentes a una persona jurídica. UN ووفقا للدستور، تتمتع الكنائس والمنظمات الدينية التقليدية أو المعترف بها من الدولة بحقوق الشخص القانوني.
    Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes UN منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم
    Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes UN منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم
    En muchas de estas declaraciones, la FEFAF recibió el apoyo de numerosas organizaciones no gubernamentales reconocidas por el Consejo Económico y Social. UN وفيما يتعلق بكثير من هذه البيانات، تلقى الاتحاد تأييد الكثير من المنظمات غير الحكومية الأخرى المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En primer lugar, mi colega de Turquía habló de las realidades —según dijo— de Chipre que no son reconocidas por la comunidad internacional, y sugirió que esa es quizás la razón por la cual, durante tantos años, no se haya logrado la paz. UN أولا، تكلم زميلي التركي عن الحقائق - كما وصفها - في قبرص، وهو واقع لم يعترف به المجتمع الدولي، وذكر أن ذلك ربما يكون هو السبب في عدم تحقيق السلام طوال السنوات العديدة.
    Muchas de las deficiencias, reconocidas por la administración, se han rectificado o están ahora en proceso de rectificación. UN وكثير من أوجه القصور، التي اعترفت بها اﻹدارة، قد عولجت أو هي قيد المعالجة.
    El Comité examinará las nuevas solicitudes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social que se han fusionado con organizaciones que no han sido reconocidas por el Consejo como entidades de carácter consultivo. UN ستنظر اللجنة في الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واندمجت مع منظمات لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري.
    Todas estas escuelas están reconocidas por el Estado, pero son administradas por instituciones independientes. UN وجميع المدارس تحظى باعتراف الدولة وتديرها مؤسسات مستقلة.
    Actualmente, hay 177 organizaciones no gubernamentales reconocidas por la UNCTAD, 95 de ellas en la categoría general y 82 en la categoría especial. UN وهناك حاليا ١٧٧ منظمة غير حكومية تتمتع بمركز لدى المؤتمر، منها ٩٥ منظمة ضمن الفئة العامة و ٨٢ منظمة ضمن الفئة الخاصة.
    2006-2007: 3.150 representantes de organizaciones no gubernamentales reconocidas por el Consejo Económico y Social UN 2006-2007: 150 3 ممثلا عن منظمات غير حكومية معتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    h) Reconociendo que en algunos Estados existen distintas modalidades de utilización de armas de fuego que son fruto de la cultura e historia de los países, en particular actividades de recreación o esparcimiento como los viajes o el turismo para el tiro deportivo, la caza y otras formas de propiedad y utilización lícitas reconocidas por esos Estados, UN )ح( واذ تدرك أنه تكونت لدى بعض البلدان استعمالات ثقافية وتاريخية مختلفة لﻷسلحة النارية ، بما في ذلك اﻷنشطة الترويحية والاستجمامية المشروعة ، كالسفر أو السياحة لممارسة رياضة الصيد والقنص ، وغير ذلك مما تعترف به الدول اﻷطراف من أشكال امتلاك واستعمال اﻷسلحة النارية على نحو مشروع ،
    ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES reconocidas por EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL COMO ENTIDADES DE CARÁCTER CONSULTIVO UN ذات المركز اﻹستشاري العام والخاص لدى المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي
    Las fiestas religiosas están reconocidas por el Departamento Federal del Interior, aunque, lamentablemente, no ocurre lo mismo en todos los organismos oficiales. UN أما بشأن احترام اﻷيام الدينية، فإن هذه اﻷخيرة معترف بها من قبل وزارة الداخلية الاتحادية، ولكن، لﻷسف، ليس من جميع اﻷجهزة الرسمية.
    A menudo no se contabiliza a las personas que carecen de seguridad del lugar, y por tanto no son reconocidas por el Estado, lo que aumenta la precariedad de sus condiciones de vida, incluido el riesgo de explotación en el empleo y empleos peligrosos. UN والأشخاص الذين يعيشون في أماكن ينعدم فيها الأمن غالبا ما لا يتم احتسابهم، وبالتالي لا تعترف بهم الدولة، وذلك ما يزيد بوجه عام من هشاشة أوضاعهم المعيشية، بما في ذلك خطر استغلالهم وقيامهم بأعمال خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus