"reconozcan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعترف
        
    • الاعتراف
        
    • تقر
        
    • تدرك
        
    • تسلم
        
    • الإقرار
        
    • بالاعتراف
        
    • التعرف
        
    • والاعتراف
        
    • تسلّم
        
    • يتعرف
        
    • يعترفوا
        
    • يتعرفوا
        
    • مَنح
        
    • يدركوا
        
    Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares también reconozcan esta tendencia internacional positiva y le presten su apoyo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعترف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بهذا الاتجاه اﻹيجابي الدولي وأن تمنحه تأييدها.
    A la larga, esto hará que no se reconozcan plenamente las contribuciones de los centros y que la financiación sea incierta. UN ومن شأن ذلك أن يُؤدي في نهاية المطاف إلى عدم الاعتراف الكامل بمساهمات المراكز وإلى عدم التّيقن التمويلي.
    Hacemos un llamamiento a los Estados Unidos para que reconozcan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino, al igual que han hecho en el caso de Israel. UN وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل.
    Es importante que todos los Estados Miembros reconozcan esta prioridad si es que deseamos conformar una base común para nuestras actividades futuras. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقر جميع الدول اﻷعضاء بهذا اﻷولوية إذا كان لنا أن نجد أساسا مشتركا لجهودنا اﻹضافية.
    Cabe esperar que los principales países industrializados reconozcan su responsabilidad especial a este respecto. UN ومن المأمول أن تدرك البلدان الصناعية الكبرى مسؤولتها الخاصة في هذا الصدد.
    Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Alentamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan dicha jurisdicción. UN وإننا نحث الدول التي لم تعترف بعد بتلك الولاية على أن تفعل ذلك.
    Nicaragua insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan sin reservas la jurisdicción de la Corte. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    Así que es probable que no reconozcan esta habitación, porque finalmente vinimos a Adams, Tennessee. Open Subtitles لذا ربما كنت لا تعترف هذه الغرفة لأننا جعله في النهاية لأدامز، تينيسي.
    Una condición previa para la aplicación de medidas efectivas consiste en que los gobiernos nacionales reconozcan la gravedad de la degradación del suelo y de sus efectos sobre la población. UN وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
    No sólo es de importancia vital que todas las partes participen en el proceso, sino también que reconozcan la soberanía e integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la zona. UN ولا يقف اﻷمر عند أهمية مشاركة جميع اﻷطراف في هذه العملية، بل ينبغي أيضا أن تعترف هذه اﻷطراف بسيادة جميع دول المنطقة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والسلامة اﻹقليمية لهذه الدول.
    Por último, Ucrania exhorta a todos los Estados a que reconozcan la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta, lo que considera de gran importancia. UN واختتم كلامه قائلا إن أوكرانيا تدعو جميع الدول إلى الاعتراف باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق، التي تعلق عليها أوكرانيا أهمية كبرى.
    Este interés vital ha quedado reflejado en un aumento de la demanda de que se reconozcan las diferentes formas de violencia a que se ve expuesta la mujer. UN وانعكس هذا الاهتمام الحيوي في تزايد الطلب على الاعتراف بأشكال العنف المختلف التي تتعرض لها المرأة.
    El Consejo Europeo subrayó la necesidad de que todos los Estados de la ex Yugoslavia se reconozcan mutuamente de inmediato dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها أعلاه؛
    Invita a Francia y a China a que, en los asuntos relativos a las armas nucleares, reconozcan sin reservas la jurisdicción vinculante de la Corte Internacional de Justicia; UN يدعو فرنسا والصين الى الاعتراف بالولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية بدون تحفظ، بصدد أي مسائل تتعلق باﻷسلحة النووية؛
    Estos casos requieren de herramientas jurídicas adicionales que reconozcan los principios que gobiernan la lucha contra la impunidad: verdad, justicia y reparación. UN فالحالات من هذا القبيل تتطلب صكوكاً قانونية إضافية تقر بالمبادئ التي تحكم مكافحة الإفلات من العقاب: الحقيقة والعدالة والتعويض.
    El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    En especial, es esencial que todos los países reconozcan la necesidad de un equilibrio adecuado entre las dos preocupaciones anteriormente mencionadas. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن تسلم جميع البلدان بضرورة وجود توازن كاف بين الشاغلين الموصوفين أعلاه.
    Propone, pues, que se reconozcan implícitamente dos o más niveles de excepcionalidad. UN واقترح الإقرار ضمنا بمرحلتين أو أكثر من مراحل الطابع الاستثنائي.
    Nos satisface que por primera vez se reconozcan los derechos de la mujer como parte integrante e indivisible de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El objetivo de esos proyectos ha sido prevenir todas las formas de discriminación y capacitar a las autoridades para que reconozcan la discriminación y la impidan o luchen contra ella. UN وتستهدف المشاريع منع جميع أشكال التمييز وتدريب السلطات على التعرف على التمييز ومنعه، فضلا عن التدخل بشأنه.
    En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. UN ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به.
    También es importante que los Estados Miembros reconozcan su obligación de pagar íntegra y puntualmente sus cuotas al presupuesto de la Organización. UN ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب.
    ¡Si no quieres que te reconozcan, no salgas en la TV! Open Subtitles إذا لا تريد أن يتعرف عليك الناس فــلا تضــع وجهك على التلفزيـون
    Demanden a quienes les enseñen que los reconozcan y celebren también. TED واطلب ممن يعلمونك أن يعترفوا ويحتفوا بهم كذلك.
    Aquí vienen los policías, mejor que se vayan antes de que los reconozcan. Open Subtitles ستأتي الشرطة ، من الأفضل أن تذهب قبل أن يتعرفوا إليك
    l) reconozcan a las víctimas de violencia, cuando sea posible, el derecho a ser atendidas por funcionarios del sexo femenino, tanto si se trata de policías como de otros funcionarios del sistema de justicia penal; UN (ل) مَنح ضحايا العنف، حيثما أمكن، حق التحدث إلى موظفة، سواء كانت من الشرطة أم من سائر أجهزة العدالة الجنائية؛
    Sudáfrica insta a quienes aún están examinando la propuesta a que reconozcan que tenemos a nuestro alcance la oportunidad más realista de lograr unas negociaciones sustantivas. UN وتدعو جنوب أفريقيا جميع الذين ما زالوا ينظرون في هذا الاقتراح أن يدركوا بأن في متناول أيدينا فرصة حقيقية للشروع في إجراء مفاوضات موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus