"reconsiderar su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • تعيد النظر في
        
    • يعيد النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • يعيد التفكير في
        
    • في إعادة النظر
        
    Insto a los Estados Miembros a reconsiderar su posición para que nuestros funcionarios de mejor desempeño tengan verdaderas perspectivas de progreso. UN وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية.
    Con respecto a la prostitución de adultos, exhorta al Estado parte a reconsiderar su posición, que trata la prostitución como una forma de trabajo. UN وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل.
    Expresa su gran preocupación por el hecho de que, en el debate del informe, el Estado Parte no mostrara ninguna inclinación por reconsiderar su posición. UN وهي تؤكد على بالغ قلقها من أنه لم يكن ثمة ميل لدى الدولة الطرف أثناء مناقشة التقرير الى إعادة النظر في موقفها.
    Creemos que los Estados que aún no han firmado el Tratado y que, por consiguiente, están retrasando su aplicación deberían reconsiderar su posición. UN ونرى أن على الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، والتي تعوق بالتالي تنفيذها أن تعيد النظر في موقفها.
    Los países que manifestaron su oposición deberían reconsiderar su posición. UN ويتعين على البلدان التي أبدت اعتراضها أن تعيد النظر في موقفها.
    Así pues, el Instituto debía reconsiderar su programa de trabajo teniendo en cuenta esos hechos, y también en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وبالتالي، فإن المعهد سيتعين عليه أن يعيد النظر في برنامج عمله في ضوء تلك التطورات وأيضا فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    La Administración convino asimismo en reconsiderar su estrategia inversora. UN ووافقت اﻹدارة أيضا على إعادة النظر في استراتيجيتها الاستثمارية.
    En caso contrario, las Naciones Unidas se verán obligadas a reconsiderar su despliegue sobre el terreno. UN وإلا فستضطر اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في نشر البعثة ميدانيا.
    El grupo instó al Gobierno del Iraq a reconsiderar su decisión de no participar en la Comisión Tripartita y en su subcomité de asuntos técnicos. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad también ha empezado a reconsiderar su política general de sanciones económicas para mejorar su eficacia y evitar sus efectos colaterales negativos. UN وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية.
    La Sala informará al Fiscal de su intención de reconsiderar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones u otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    La Sala informará al Fiscal de su intención de reconsiderar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones u otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    Insta al Perú a reconsiderar su legislación sobre este tema. UN وحثت بيرو على إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بهذا الموضوع.
    Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    Como sus evaluaciones son objetivas, un Estado que formule una reserva de buena fe se vería obligado seriamente a reconsiderar su posición. UN وحيث أن تقييماتها موضوعية فإن الدولة المتحفظة بحسن نية تضطر بصورة جديدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución en la Tercera Comisión han de reconsiderar su postura. UN لذلك ينبغي للجهات التي قدمت مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة أن تعيد النظر في مواقفها.
    El Estado Parte debería reconsiderar su ley por la que se priva a los presos convictos del derecho de voto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الذي يحرم السجناء المدانين من الحق في التصويت.
    El Estado Parte debería reconsiderar su posición a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    El Estado Parte debería reconsiderar su posición a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    Invitó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica a reconsiderar su propuesta. UN وطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعيد النظر في تعييناتهم.
    Hasta la fecha habían fracasado los intentos de llegar a una fórmula de avenencia pues ninguna de las partes estaba dispuesta a reconsiderar su posición. UN وقد فشلت حتى الآن الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى صيغة حل وسط نظرا لعدم استعداد أي من الجانبين لإعادة النظر في موقفه.
    Evidentemente, nos parece alentador que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), que inexplicablemente dejó de estar presente en nuestra región, haya tenido a bien reconsiderar su decisión de ceder el Caribe a los carteles de las drogas y los asesinos. UN والواقع أننا نجد من المطمئن أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أنهى وجوده في منطقتنا دون تفسير، قد وجد الآن من الملائم أن يعيد التفكير في قراره بترك منطقة الكاريبي لجماعات مهربي المخدرات والقتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus