"reconstrucción de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة بناء
        
    • التعمير في
        
    • التعمير التابع
        
    • بناء البنية
        
    • الإعمار في
        
    • بناء البنى
        
    • لتعمير
        
    • اﻻقتصادية والتعمير
        
    • بنائها
        
    • البناء من بعثة
        
    • تعمير البنية
        
    • تشييد البنية
        
    • تمثيل الجريمة
        
    • تعمير البنى
        
    • إعمار البنى
        
    En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    Como primer paso hacia la reconstrucción de la industria, el Gobierno inició en 1994 la privatización de 127 empresas. UN واستهلت الحكومة في عام ٤٩٩١، كخطوة أولى في اتجاه إعادة بناء هذه الصناعة، خصخصة ٧٢١ مشروعا.
    Así pues, puede ayudar al proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    La Unión Europea es consciente de la magnitud de las necesidades de reconstrucción de la República Democrática del Congo y está dispuesta a apoyarla. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرك نطاق متطلبات التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو على استعداد لﻹسهام في دعم ذلك الجهد.
    Investigación de la malversación de 4,3 millones de dólares por un funcionario superior del componente de reconstrucción de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo UN التحقيق في قيام موظف أقدم في عنصر التعمير التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتحويل مبلغ 4.3 مليون دولار عن طريق الاحتيال
    Australia también agradece la labor de las Naciones Unidas relativa a la reconstrucción de la sociedad civil en el Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    :: Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la policía civil iraquí; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    Las mujeres deben participar desde el principio en la reconstrucción de la sociedad y la reordenación de sus instituciones. UN ومن الضروري أن تشارك المرأة في عملية التخطيط عندما تكون المجتمعات بصدد إعادة بناء مؤسساتها وتنظيمها.
    reconstrucción de la escuela de Ras el-Ain, complejo Astral, Yarmouk (República Árabe Siria) UN إعادة بناء مدرسة رأس العين، مجمع أسترال، اليرموك، الجمهورية العربية السورية
    reconstrucción de la escuela de Ras el-Ain, complejo Astral, Yarmouk (República Árabe Siria) UN إعادة بناء مدرسة رأس العين، مجمع أسترال، اليرموك، الجمهورية العربية السورية
    En esa reunión la comunidad internacional de donantes manifestó creciente interés y la voluntad de apoyar la reconstrucción de la economía del Líbano. UN وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم.
    En realidad, se trata de un conflicto político tendiente a la reconstrucción de la estructura imperial. UN والواقع أنه صراع سياسي يستهدف إعادة بناء هيكل أمبريالي.
    La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. UN فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال.
    Se procurará conseguir ayuda internacional para la reconstrucción de la zona vallada de Varosha. UN وستلتمس المساعدة الدولية من أجل إعادة بناء منطقة فاروشا المسورة.
    Los mercados financieros no estaban abiertos a los países en desarrollo y aún se tenía un recuerdo fresco de la experiencia del Plan Marshall en la reconstrucción de la posguerra. UN ولم تكن اﻷسواق المالية مفتوحة أمام البلدان النامية وكانت تجربة خطة مارشال في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الحرب لا تزال ماثلة في أذهان الجميع.
    El componente de reconstrucción de la UNMIK funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General y es administrado por la Unión Europea. UN 4 - ويعمل عنصر التعمير التابع للبعثة تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام، ويديره الاتحاد الأوروبي.
    Buena parte de los recursos con que cuenta Honduras deben ser dedicados hoy a la reconstrucción de la infraestructura agrícola y de vías de comunicación. UN ولا بد لنا اﻵن من تخصيص قسم كبير من موارد هندوراس ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية الزراعية وشبكة الاتصالات.
    Considerando en particular la decisión de crear un Fondo especial para asistir a la reconstrucción de la República de Côte d ' Ivoire; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار،
    La seguridad para todos los afganos y la reconstrucción de la infraestructura del país son requisitos previos para poner término al terrorismo, al extremismo y al tráfico de estupefacientes. UN وأضافت أن أمن جميع الأفغان وإعادة بناء البنى التحتية للبلد شرطان مسبقان لإنهاء الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. UN ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل.
    Por consiguiente, debemos concentrarnos en la pronta reconstrucción de la región. UN ولهذا، علينا أن نركز فورا على إعادة إعمار المنطقة وإعادة بنائها.
    El componente de reconstrucción de la UNMIK, dirigido por la Unión Europea, es responsable de crear una economía de mercado moderna y en funcionamiento y de contribuir a reactivar la economía y promover el diálogo sobre problemas económicos de la región. UN 107 - أما العنصر الخاص بإعادة البناء من بعثة الأمم المتحدة للأدارة المؤقتة في كوسوفو والذي يشرف عليه الاتحاد الأوروبي، فهو مسؤول عن إقامة اقتصاد سوقي عصري يعمل بشكل جيد، وعن المساعدة في إنعاش الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الحوار بشأن القضايا الاقتصادية داخل المنطقة.
    Las esferas prioritarias que requieren una atención inmediata son la reconstrucción de la infraestructura destruida y la rehabilitación de la agricultura. UN والمجالات ذات الأولوية التي تحتاج إلى اهتمام فوري هي تعمير البنية التحتية المدمرة وإعادة تأهيل الزراعة.
    Pero la tendencia no es uniforme en toda la región: en la provincia china de Taiwán, el presupuesto oficial seguirá siendo expansionista en 2000 debido a la reconstrucción de la infraestructura y el otorgamiento de préstamos subvencionados para nuevas viviendas. UN ولكن الاتجاه ليس عاما في المنطقة كلها. ففي مقاطعة تايوان الصينية مثلا ستظل الميزانية الحكومية توسعية في سنة 2000 نظرا لإعادة تشييد البنية التحتية وتقديم القروض المعانة للإسكان الجديد.
    La culpabilidad del autor fue debidamente establecida mediante sus propias declaraciones, en calidad de sospechoso, las declaraciones que hizo el otro sospechoso, el careo realizado entre ambos, los testimonios de los parientes de las víctimas y de los testigos, el informe de reconstrucción de la escena del crimen, y las conclusiones de los peritajes forenses, así como mediante otras pruebas. UN وقد ثبتت إدانة صاحب البلاغ قانوناً بالاستناد إلى أقواله بصفته متهماً وأقوال شريكه في التهمة وإلى المواجهة بينهما، وإلى شهادات أقارب الضحيتين وشهادات الشهود وتقرير تمثيل الجريمة ونتائج الفحوص الجنائية، إضافة إلى أدلة أخرى.
    La reconstrucción de la infraestructura en ruinas era una acción concreta que contribuiría al fortalecimiento del gobierno central. UN وأضاف أن تعمير البنى الأساسية المدمرة يمثل عملا ملموسا من شأنه الإسهام في تعزيز الحكومة المركزية.
    El Gobierno de Letonia contribuye desde el punto de vista financiero a la reconstrucción de la infraestructura en el Afganistán. UN كما تساهم حكومة لاتفيا ماليا في جهود إعادة إعمار البنى التحتية في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus