Se le recordó al Iraq la necesidad de notificar a la Comisión cualquier suceso que entrañara daños a los marbetes. | UN | وجرى تذكير العراق بالحاجة إلى إخطار اللجنة بأي حوادث بما في ذلك تلف البطاقات. |
Se recordó al Grupo de Trabajo que no debía olvidarse la finalidad de esta disposición al reformular su texto. | UN | وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة. |
El Relator Especial también recordó al Gobierno los casos denunciados en 1995 con respecto a los que todavía no se había recibido respuesta. | UN | وذكّر المقرر الخاص الحكومة أيضاً بالحالات التي كانت قد أُحيلت أثناء عام ٥٩٩١ والتي لم يصل بعد أي رد بشأنها. |
62. En la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno varios casos transmitidos en 1996 y 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 62- وبنفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت في عامي 1996 و1997 والتي لم يتلق أي رد بشأنها. |
recordó al Grupo de Trabajo que, en rigor, el seguimiento no formaba parte de su mandato. | UN | وذكَّر الفريق العامل بأن المتابعة لا تشكل على وجه الدقة جزءاً من ولاية الفريق العامل. |
recordó al Comité que Hague Appeal for Peace había pedido que se aplazara el examen de su petición. | UN | وذكّرت اللجنة بأن منظمة نداء لاهاي من أجل السلام كانت قد طلبت تأجيل النظر في طلبها. |
373. En una carta de seguimiento, el Relator Especial recordó al Gobierno los tres llamamientos urgentes enviados en 1996 y otras denuncias transmitidas en 1995 y 1996 respecto de las cuales todavía no se había recibido respuesta. | UN | ٣٧٣- قام المقرر الخاص، في رسالة متابعة، بتذكير الحكومة بالثلاثة نداءات العاجلة المُرسلة في عام ٦٩٩١ وبالادعاءات اﻷخرى المُرسلة في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ والتي لم يرد عليها حتى ذلك الحين أي ردود. |
Además, recordó al representante de Cuba que ninguna de las solicitudes de visado provenientes de Cuba había sido denegada. | UN | وفي نفس الوقت، ذكَّر ممثل كوبا بأنه لم يتم رفض أي طلب للتأشيرة تقدمت به كوبا. |
Se recordó al Grupo de Expertos que los expertos jurídicos tendrían que volver a examinar el texto para cerciorarse de que concordaba con los requisitos del Convenio de Estocolmo. | UN | وتم تذكير فريق الخبراء بأن الخبراء القانونين سيدرسون النص ثانية لضمان أنه يتماشى مع متطلبات اتفاقية استكهولم. |
Se recordó al Grupo de Trabajo su mandato conforme al cual el Reglamento únicamente debería modificarse cuando hubiera motivos de peso que justificaran tal modificación. | UN | وجرى تذكير الفريق العامل بولايته التي تقضي بعدم تغيير القواعد ما لم يكن هناك سبب قاهر. |
Se recordó al Comité Mixto que la utilización del sistema de doble cálculo guardaba relación con el tipo de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y las monedas nacionales. | UN | وجرى تذكير المجلس بأن استخدام النهج ذي الشقين يتصل بسعر الصرف بين دولار الولايات المتحدة والعملات المحلية. |
También recordó al Gobierno los casos para los que aún no se había recibido respuesta. | UN | وذكّر الحكومة أيضا بالحالات التي لم يرد بعد أي رد بشأنها. الملاحظـــات |
El Experto Independiente recordó al Grupo de Trabajo que, si bien era posible concertar un pacto para cada país, la obligación fundamental de respetar los derechos humanos seguía siendo universal. | UN | وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً. |
El Secretario General recordó al Consejo de Seguridad que seguía habiendo unos 1.260 prisioneros de guerra marroquíes en relación con el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية. |
También se recordó al seminario la cuestión del sexismo en el contexto del racismo, cuestión que debería abordar la comunidad internacional. | UN | كما ذكّر الحلقة الدراسية بمسألة التمييز ضد المرأة في سياق العنصرية، وهو ما يتعين على المجتمع الدولي التصدي له. |
También recordó al Gobierno de Egipto sus anteriores solicitudes de visitar el país en misión. | UN | كما ذكّر حكومة مصر بطلباته السابقة للقيام ببعثة إليها. |
El Sr. Garvalov recordó al seminario que el derecho internacional no había reconocido un derecho general unilateral de los pueblos a la secesión del Estado. | UN | وذكَّر السيد غرفالوف الحلقة الدراسية بعدم اعتراف القانون الدولي بحق عام للشعوب في الانفصال انفراديا عن الدول. |
También recordó al seminario la responsabilidad primordial de los Estados de combatir la discriminación racial. | UN | وذكَّر الحلقة الدراسية أيضاً بالمسؤولية الأولية للدول في مكافحة التمييز العنصري. |
Ya en 1999, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó profunda preocupación en relación con esa cuestión y recordó al Gobierno su obligación de asegurar que los trabajadores disfrutaran de condiciones de trabajo favorables. | UN | وقالت إن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كانت قد عبّرت عن قلقها العميق حيال تلك المسألة منذ عام 1999 وذكّرت الحكومة بالتزامها كفالة أن يتمتع العاملون بأحوال عملٍ مؤاتية. |
recordó al Grupo de Trabajo que, como se trataba de un tema técnico, el Grupo debía examinarlo en el período de sesiones en curso pero no debía adoptar una decisión definitiva al respecto. | UN | وقامت بتذكير الفريق العامل بأنه يتعين عليه، نظراً إلى أن البند فني، أن ينظر فيه في دورته الراهنة ولكن ليس له أن يتخذ مقرراً نهائياً بشأنه. |
637. En carta de fecha 10 de noviembre de 1998 el Relator Especial recordó al Gobierno diversos casos transmitidos en 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 637- في رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات المحالة إليها في عام 1997 والتي لم يتلق رداً بشأنها. |
En la misma comunicación, el Relator Especial recordó al Gobierno los casos sobre los que aún no había recibido respuesta. | UN | وذكﱠر المقرر الخاص الحكومة، في نفس الرسالة، بالحالات التي لم يرد بشأنها رد بعد. |
Se recordó al Comité que el Grupo de Expertos era un grupo de participación limitada: de ser necesario podía invitarse a expertos en asuntos específicos a un período de sesiones del Grupo de Expertos. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن فريق الخبراء هو فريق مغلق ويمكن دعوة خبراء في قضايا معينة لحضور دورة ما لفريق الخبراء إذا لزم الأمر. |
57. En esa misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno una serie de casos transmitidos en 1993 respecto de los cuales no había recibido respuestas. | UN | ٧٥- بنفس الرسالة ذكﱠر المقرر الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يتلق بشأنها أي رد. |
En cuanto a las ejecuciones judiciales, recordó al Grupo de Trabajo la necesidad de garantizar un juicio imparcial. | UN | وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
No obstante, se recordó al Grupo de Trabajo que la frase escogida entrañaba una fórmula de transacción encaminada a lograr que se aceptara la totalidad del artículo 14. | UN | ولكن، ذُكّر الفريق العامل بأن العبارة المختارة يقصد بها أن تكون صيغة توفيقية من أجل جعل المادة 14 بكاملها مقبولة. |
La Sra. PALM señala que el Comité recordó al Canadá en varias ocasiones que debía presentar sus observaciones sobre las cuestiones de fondo del caso en cuestión, y ese país no envió respuesta alguna. | UN | 55- السيدة بالم: ذكرت بأنه برغم أن اللجنة قد ذكّرت كندا في مناسبات عدة بأنه ينبغي لها تقديم تعليقاتها على الأسس الموضوعية للدعوى موضع البحث فإنها لم تقم بذلك. |
132. Se recordó al Grupo de Trabajo que había decidido dejar fuera del ámbito de aplicación del nuevo régimen a los transportistas por tierra. | UN | 132- ذُكِّر الفريق العامل بسياسته العامة بشأن استبعاد الناقلين الداخليين من مشروع الاتفاقية. |
En su carta de 17 de noviembre de 1997 recordó al Gobierno esa petición. | UN | واسترعى المقرر الخاص اهتمام الحكومة إلى هذا الطلب في رسالته المؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |