Y queríamos que supieras que recordamos todo lo bueno que hiciste por los que quieres. | Open Subtitles | وأردنا أن نحيطك علماً أننا نذكر كل الأعمال العظيمة التي قدّمتها إلى أحبائك. |
recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. | UN | ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء. |
Todos recordamos que hace sólo un año el Primer Ministro Rabin recibió el Premio Nóbel de la Paz. | UN | ونحن جميعا نتذكر أن رئيس الوزراء اسحق رابين نال قبل عام فقط جائزة نوبل للسلام. |
recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. | UN | ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي. |
recordamos que el Grupo de los Ocho países industrializados ya indicaron en su última cumbre que respaldan a la NEPAD. | UN | ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة. |
A este respecto recordamos la resolución 54/54 F de la Asamblea General. | UN | ونحن نذكّر في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة 54/54 واو. |
recordamos nuevamente el llamamiento que hicimos el año pasado en cuanto a un programa de desarrollo. | UN | ونحن نذكر هنا مرة أخرى بندائنا في السنة الماضية بوضع خطة للتنمية. |
También recordamos con gratitud las contribuciones de sus predecesores. | UN | كما نذكر أيضا مع العرفان اﻹسهامات التي قدمها أسلافه. |
También recordamos a la Asamblea las violaciones de los derechos humanos en Sandjak. | UN | كما نود أن نذكر الجمعية بانتهاكات حقوق اﻹنسان في سنجق. |
recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. | UN | ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية. |
recordamos el consenso entre los Estados Partes y signatarios en pro del establecimiento del régimen de minería de los fondos marinos profundos. | UN | ونذكر بتوافق الرأي بين الدول اﻷطراف والموقعة على الاتفاقية على إقامة نظام للتعدين في قاع البحار. |
Les recordamos la posición asumida por la Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada el año pasado en El Cairo, Egipto: | UN | ونذكر بالموقف الذي اتخذه الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز الذي عقد في القاهرة العام الماضي: |
Aún recordamos las diversas declaraciones de tan alto nivel formuladas el año pasado. | UN | ولا نزال نتذكر البيانات الجميلة التي أدلي بها في العام الماضي. |
recordamos a las víctimas y expresamos nuestra solidaridad permanente con sus familias. | UN | ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم. |
recordamos la manera en la que la comunidad internacional participó en un impulso asombroso por hacer que las cuestiones relativas a los niños recibieran una atención prioritaria en nuestro programa. | UN | ونشير إلى الطريقة التي شارك بها المجتمع الدولي بأكمله في حملة مدهشة لدفع الشؤون الخاصة باﻷطفال إلى قمة جدول أعمالنا. |
recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
Las estamos aplicando vigorosamente, a la vez que recordamos que este fenómeno del terrorismo ha existido desde hace años y que no siempre ha existido la solidaridad. | UN | إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً. |
En ese sentido, recordamos la creación del Comité de Salvaguardias y Verificación encaminado al fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، نذكّر بإنشاء اللجنة المعنية بالضمانات والتحقق، والهدف منها تعزيز الضمانات. |
recordamos las palabras del Presidente Obama formuladas ante la Asamblea General hace un año, palabras que nos infundieron esperanzas para el cambio. | UN | ونتذكر جيدا كلمات الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة قبل عام، وهي كلمات شجعتنا على أن نأمل في حدوث تغيير. |
Ayer recordamos a los inocentes que perdieron la vida esa terrible mañana. | UN | فبالأمس تذكرنا الأرواح البريئة التي أُزهقت في ذلك الصباح المريع. |
También recordamos la importancia del diálogo entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. | UN | ونذكِّر أيضا بأهمية الحوار بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
No obstante, recordamos que ese documento, pese a sus omisiones y deficiencias, se aprobó sin someterse a votación. | UN | ومع ذلك، نشير إلى أن الوثيقة الختامية، بصرف النظر عن إغفالاتها، قد اعتمدت بدون تصويت. |
recordamos la serie de resoluciones aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas desde su creación hasta la fecha. | UN | ونحن نستذكر سلسلة القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ إنشائها وحتى اليوم. |
En esta espantosa hora todos nosotros recordamos lo breve que es nuestro tiempo aquí en la Tierra. | Open Subtitles | في مثل هذه اللّحظات المروّعة نتذكّر جميعاً أن حياتنا على الأرض فانية |
Los dos recordamos bien los tristes acontecimientos que nos llevaron a este punto. | UN | فكل منا يتذكر جيدا اﻷحداث الحزينة التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة. |
Sin embargo, recordamos que las declaraciones de 1995 contienen advertencias abiertas a la interpretación y que son, en consecuencia, ambiguas. | UN | ومع ذلك فإننا نذكِّر بأن إعلانات عام 1995 تتضمن محاذير قابلة للتأويل ومن ثم فإنها غير واضحة. |
recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. | UN | ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة. |