"rectificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصحيح
        
    • التصحيح
        
    • تصويب
        
    • لتصحيح
        
    • تصحيحها
        
    • تصحيحية
        
    • تقويم
        
    • تصحيحه
        
    • بتصحيح
        
    • لتقويم
        
    • بالجبر
        
    • التصويب
        
    • للتصحيح
        
    Sin embargo, la citada ley no contempla el recurso para la rectificación de los mismos. UN غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات.
    El Comité observó que el Estado Parte se proponía remediar la situación mediante una rectificación que consideró adecuada. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    Convención sobre el Derecho Internacional de rectificación UN الاتفاقية الخاصة بالحق الدولي في التصحيح
    Sin embargo no se publicó más adelante ninguna rectificación. UN ومع ذلك لم يُنشر أي تصويب في هذا الشأن بعد ذلك.
    La persona a la que concierne la información podrá asimismo presentar una queja ante el Secretario o recurrir a los tribunales para obtener la rectificación o la supresión de los datos. UN ويحق للجهة موضوع البيانات أيضاً أن تقدم شكوى الى أمين السجل، أو أن تقدم طلباً الى المحاكم لتصحيح البيانات أو شطبها.
    Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. UN وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها.
    Se han adoptado medidas de rectificación para eliminar las deficiencias en los procedimientos de contabilidad y control en el Servicio de Televisión de la Sede. UN اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر.
    Además, el Estado Parte considera que la no rectificación del certificado de defunción no constituye en sí una violación del derecho a la vida. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    La persona a la que concierne la información podrá asimismo presentar una queja ante el Secretario o recurrir a los tribunales para obtener la rectificación o la supresión de los datos. UN ويمكن أيضا للشخص المعني بالبيانات أن يشتكي إلى أمين السجل، أو أن يطلب من المحاكم تصحيح البيانات أو محوها.
    Constituye una rectificación de la desintegración y el desgarro que siguieron al colonialismo y se trata de un deber natural y legítimo ... UN وهو تصحيح لهذا التفتيت والتفتت الذي خلﱠفه الاستعمار وهو واجب طبيعي مشروع ..
    La rectificación de esas deficiencias es una tarea ingente que debe llevarse a cabo sin que se imponga plazo alguno. UN ولكن تصحيح أوجه القصور تلك عملية شاقة يتعين القيام بها دون فرض أي قيود زمنية.
    El Departamento lleva a cabo investigaciones y exige la rectificación cuando de la investigación resulta la conclusión de que se ha incurrido en discriminación. UN وتضطلع اﻹدارة بتحقيقات وتطلب تصحيح الممارسة إذا تبين بنتيجة التحقيق وجود تمييز.
    El artículo 14 prevé también que toda rectificación, integración o actualización se notifique a las personas interesadas de modo gratuito. UN وتنص المادة ٤١ أيضاً على إبلاغ اﻷشخاص المعنيين، مجاناً، بأي تصحيح أو استكمال أو تحديث للبيانات.
    ii) contabilidad de los costos directos e indirectos, incluidos los costos del tratamiento de desperdicios o residuos y de rectificación UN `٢` المحاسبة فيما يخص التكاليف المباشرة وغير المباشرة بما في ذلك تكاليف معالجة الفضلات والنفايات وتكاليف التصحيح
    ii) contabilidad de los costos directos e indirectos, incluidos los costos del tratamiento de desperdicios o residuos y de rectificación UN `2` المحاسبة فيما يخص التكاليف المباشرة وغير المباشرة بما في ذلك تكاليف معالجة الفضلات والنفايات وتكاليف التصحيح
    Si el tribunal arbitral considera que el requerimiento está justificado, hará esa rectificación en el plazo de 45 días tras su recepción. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    Acta de rectificación de las versiones en inglés y ruso del anexo I del Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. UN محضر تصويب النصين الإنكليزي والروسي للمرفق الأول للاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    Acta de rectificación del Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Ferroviaria Transasiática. Nueva York, 10 de noviembre de 2006 UN محضر تصويب الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا.نيويورك، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006
    Hoy deben comenzar el proceso de rectificación de ese débito masivo mundial; de cada cual según su capacidad y a cada cual según su necesidad. UN واليوم، عليها أن تبدأ عملية لتصحيح الديون العالمية الضخمة وفقا لقدرات كل منها واحتياجاتها.
    Muchas de las deficiencias y fallas que caracterizan a los principales aspectos de su gestión administrativa están en proceso de rectificación; algunas se pueden subsanar mediante cambios de personal y el establecimiento de una estructura administrativa funcional. UN وكثير من أوجه النقص والفشل التي تعم الجوانب الرئيسية للعملية اﻹدارية يجري تصحيحها حاليا؛ بعضها يمكن إجراؤه عن طريق التغييرات المتعلقة بالموظفين ووضع هيكل إداري فعال.
    La UNOPS, a su vez, ha reconocido y efectuado correcciones o prometido adoptar medidas de rectificación. UN وكان مكتب خدمات المشاريع قد أقر باتخاذ تدابير تصحيحية أو عالجها أو وعد بها.
    La rectificación oportuna de esa situación puede impedir una catástrofe que afectaría al mundo entero. UN ويمكن أن يحول تقويم تلك الحالة في الوقت المناسب دون وقوع كارثة يمكن أن تؤثر على العالم أجمع.
    La comunidad internacional también es responsable del mantenimiento del orden económico actual, con sus injusticias y su inadaptación a las realidades económicas y cuya rectificación se ha pedido siempre, aunque en vano. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    Pedimos la inmediata rectificación de la situación y el cumplimiento del acuerdo alcanzado entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN إننا نطالب بتصحيح هذا الوضع في الحال وبالامتثال للاتفاق المتوصل إليه بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    9. Destaca una vez más la necesidad de prestar urgente atención a la rectificación de las desigualdades socioeconómicas en los planos nacional e internacional satisfaciendo las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer como medida necesaria para la plena realización de las metas y los objetivos de las Estrategias orientadas hacia el futuro; UN ٩ - تؤكد مرة أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام عاجل لتقويم المظالم الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي كخطوة ضرورية نحو التحقيق الكامل ﻷهداف وغايات الاستراتيجيات التطلعية، من خلال تلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة؛
    El Ministro de Justicia puede dictar una orden de rectificación previa solicitud de la víctima o dictarla de oficio si la parte contra la que se formula la queja, después de haber recibido una recomendación de la CNDH de resultas de la comisión de un acto discriminatorio, no atiende a la recomendación sin que tenga razones legítimas para ello. UN ويمكن أن يُصدر وزير العدل أمراً بالجبر بناء على طلب الضحية أو بحكم المنصب إذا كان الطرف المتهم لم يستجيب، لأسباب غير مشروعة، لتوصية اللجنة بشأن العمل التمييزي.
    La delegación china, para la cual la distinción es importante, espera que la Secretaría publique la rectificación requerida. UN وقال إن الوفد الصيني الذي يعتبر أن المسألة مهمة للغاية يأمل أن تصدر اﻷمانة العامة التصويب المطلوب.
    Esta idea no es nada nueva, ya en 1952 la Asamblea General abrió a la firma la Convención sobre el Derecho Internacional de rectificación. UN ففي عام ٢٥٩١ قامت الجمعية العامة بفتح باب التصديق على معاهدة دولية سُميت اتفاقية الحق الدولي للتصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus