"recurrente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكررة
        
    • المتكرر
        
    • متكررة
        
    • متكرر
        
    • متكررا
        
    • متكرراً
        
    • المستأنف
        
    • مستأنف
        
    • يتكرر
        
    • متواتر
        
    • لتكرار
        
    • الطاعن
        
    • الراجعة
        
    • المتواترة
        
    • المتكرّرة
        
    Un tema recurrente es la falta de personal capacitado en cuestiones ambientales. UN ومن المواضيع المتكررة نقص الموظفين البيئيين المدربين.
    Lo que ha hecho más necesaria esta discusión ha sido el uso recurrente de la amenaza del uso del veto. UN والتهديدات المتكررة باستخدام حق النقض تزيد من ضرورة هذه المناقشة.
    Hasta ahora, los pacificadores no han encontrado una panacea para la recurrente enfermedad que sigue afligiendo al mundo: la guerra. UN وحتى اﻵن لم يجد صانعو السلام البلسم الشافي لهذا المرض المتكرر الذي لا يزال يصيب العالم: الحروب.
    La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    Por primera vez desde su independencia, los angoleños pueden vivir sin temor a padecer una guerra recurrente y devastadora. UN ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة.
    El total de partida prevista para este renglón presupuestario representa un gasto no recurrente. UN ويعتبر مجموع الاعتمادات المدرجة في هذا البند من الميزانية اعتمادات غير متكررة.
    Después de la ejecución plena, el ahorro total se estima en 36,4 millones a 54,6 millones de dólares, sobre una base anual recurrente. UN وبعد التنفيذ الكامل، يُقدر مجمل الوفورات بمبلغ يتراوح بين 36.4 مليون دولار و 54.6 مليون دولار على أساس سنوي متكرر.
    La vulnerabilidad de los mercados emergentes a los choques severos a que están expuestos sus sistemas financieros se ha convertido en un elemento recurrente de la economía mundial. UN لقد أصبحت سرعة تأثر الأسواق الناشئة بالصدمات العنيفة في نظمها المالية سمة من السمات المتكررة للاقتصاد العالمي.
    La falta de control de los formularios de las órdenes de compra para asegurar que no se utilizaban con fines no autorizados era un problema recurrente. UN ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها.
    En el caso de muchas Partes, la limitada capacidad humana, financiera e institucional fue un tema recurrente. UN وكانت القدرات البشرية والمالية والمؤسسية المحدودة من السمات المتكررة لدى العديد من الأطراف.
    En la mayoría de los casos, el personal de plantilla se encarga del apoyo recurrente y no recurrente. UN وفي معظم الحالات، يقوم موظفون داخليون بعمليات الدعم المتكررة وغير المتكررة.
    Con este criterio, el Gobierno etíope ha tomado medidas sustanciales para mitigar los efectos de la sequía recurrente. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    La naturaleza recurrente de estos acontecimientos hace difícil que los países y sus poblaciones se recuperen de uno de ellos antes de que otro los golpee. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Otra delegación preguntó cuál era el valor añadido de las oficinas del ACNUR en los países de Europa Occidental en vista del déficit recurrente. UN واستفسر وفد آخر عمّا لمكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية من قيمة مضافة نظراً للنقص المتكرر في التمويل.
    La amenaza y el uso de la fuerza siguen siendo todavía una característica recurrente de las relaciones internacionales, en sentido contrario a las expectativas promovidas en 1945. UN فما زال استخدام القوة أو التهديد باستخدامها سمة متكررة في العلاقات الدولية، بعكس التوقعات التي سادت في عام ١٩٤٥.
    También son un importante problema recurrente para la dirección de la UNOPS. UN كما أنها أيضا قضية رئيسية متكررة بالنسبة ﻹدارة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    El drama consiste en que se trata de una enfermedad recurrente que siempre volverá a aparecer si no se eliminan sus causas profundas. UN الديون مرض متكرر تعود على الدوام إذا لم يتم القضاء على أسبابها الدفينة.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن ظاهرة إلنينيو لها طابع متكرر وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تلحق آثارا خطيرة بالبشرية،
    Se destacó que el problema de los productos básicos era un tema de preocupación recurrente de los países en desarrollo. UN وتمّ تسليط الضوء على مشكلة السلع الأساسية باعتبارها مصدر قلق متكرر بالنسبة للبلدان النامية.
    Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. UN وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا.
    Se destacó como defecto recurrente la falta de planes de acción de las oficinas locales sobre diversos grupos de refugiados y actividades operacionales. UN وتم إبراز افتقار المكاتب الميدانية إلى خطط عمل بشأن مختلف فئات اللاجئين واﻷنشطة التشغيلية، بوصفه مظهراً متكرراً من مظاهر القصور.
    Señala que no cabe equiparar la efectividad del recurso con la admisión de las pretensiones del recurrente. UN وتجادل بأنه لا يجوز المساواة بين فعالية الاستئناف وقبول ادعاءات المستأنف.
    Además, el hecho de distinguir entre los niños nacidos dentro o fuera del matrimonio no puede considerarse una violación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de la Convención sobre los Derechos del Niño, etc., tal como defendía el recurrente. UN وأيضا، لا يمكن اعتبار التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية انتهاكا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، إلخ، كما احتج مستأنف الدعوى.
    Las Partes también aprobaron una suma de 200.000 dólares con cargo al Fondo Fiduciario del Convenio de Viena como medida no recurrente para facilitar el estudio. UN كما اعتمدت الأطراف مبلغاً قدره 000 200 دولار أمريكي من الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا كتدبير لا يتكرر ثانية لتيسير إجراء هذه الدراسة.
    El déficit de efectivo para gastos de funcionamiento del OOPS tiene carácter recurrente y ha empeorado en los últimos años, habida cuenta de que los costos han aumentado más deprisa que las contribuciones de los donantes tradicionales. UN والعجز النقدي التشغيلي للأونروا متواتر بطبيعته وقد تفاقم خلال السنوات الأخيرة نظرا لارتفاع التكاليف بمعدل أسرع من معدل نمو الدخل المتأتي من الجهات المانحة التقليدية.
    43. Algunas delegaciones indicaron que solo habían tenido dos días hábiles para examinar el documento de sesión y que estaban preocupadas porque era un problema recurrente. UN 43- وأشارت بعض الوفود إلى أنها لم يكن أمامها إلا يوما عمل لاستعراض ورقة غرفة الاجتماعات وأعربت عن قلقها لتكرار هذه المسألة.
    El efecto suspensivo únicamente se reconoce cuando el recurrente demuestra la verosimilitud de ese daño. UN ولا يجرى وقف التنفيذ في هذا المجال إلا إذا أظهر الطاعن أن احتمال وقوع الضرر قريب إلى المعقول.
    En 1961 se venció una epidemia de viruela y en los últimos años del decenio de 1960 se combatían eficazmente el cólera, la peste bubónica, la viruela, la fiebre recurrente, el tifus, la leishmaniasis y otras enfermedades infecciosas virulentas que tienen efectos devastadores en la salud humana. UN وفي عام 1961، قُضي على مرض الجدري المتوطن، وفي السنوات أواخر الستينات أمكن السيطرة بفعالية على الكوليرا والطاعون الدملي والجدري والحمى الراجعة والتيفوس والليشمانية وغيرها من الأمراض المعدية الوبيلة التي تخلف آثاراً مدمرة على صحة الإنسان.
    Un problema recurrente es el de la detención prolongada e ilegal de los sospechosos por parte de la policía. UN وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين.
    Gasto no recurrente en 2012-2013 que no se tiene en cuenta en 2014-2015 UN التكاليف غير المتكرّرة التي تمّ تكبّدها في الفترة 2012-2013 وستنتفي الحاجة إليها في الفترة 2014-2015

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus