"recurrir al uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء إلى استخدام
        
    • عن استعمال
        
    • باللجوء إلى استخدام
        
    • يلجأوا إلى استخدام
        
    • اللجوء إلى الاستعمال
        
    • للجوء إلى استخدام
        
    • بعدم استعمال الأسلحة
        
    • اللجوء الى استخدام القوة
        
    • اللجوء الى استعمال
        
    • اللجوء إلى استعمال
        
    Por ello, el Comité de Redacción aprobó esas expresiones, en los lugares pertinentes, sin recurrir al uso de corchetes. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة لذلك هاتين العبارتين، أينما وردتا، دون اللجوء إلى استخدام أقواس.
    También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    La Carta obliga a los Estados Miembros a abstenerse de recurrir al uso o a la amenaza del uso de la fuerza. UN فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    3. Insistimos en que es preciso continuar y culminar el proceso de paz en Somalia mediante el diálogo y sin recurrir al uso de la fuerza; UN 3 - نصرّ على وجوب مواصلة عملية السلام في الصومال وإتمامها عن طريق الحوار وليس باللجوء إلى استخدام القوة؛
    Los Estados deberían abstenerse de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن اللجوء إلى استخدام القوة، أو التهديد باستخدامها.
    Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Por lo tanto, siempre debemos dar una oportunidad a la mediación antes de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Así que es una gran manera de representar cantidades sin recurrir al uso de términos como "porcentaje" "fracciones" y "relaciones". TED لذلك فهي طريقة رائعة لتمثيل الكمية دون اللجوء إلى استخدام المصطلحات مثل "النسبة المئوية"، "الكسور" و "النسب".
    A juicio del Uruguay, la financiación debería hacerse sin recurrir al uso de los llamados funcionarios " en préstamo " . UN وترى أوروغواي أن تمويل هذه الوظائف ينبغي أن يتم بدون اللجوء إلى استخدام الموظفين " المعارين " .
    El Gobierno de Burundi pide a la comunidad internacional que siga apoyando y ayudando al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución definitiva y satisfactoria en beneficio de todas las partes, respetando estrictamente su soberanía y sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة.
    El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben obedecer igualmente a los principios de justicia y de neutralidad, de no recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, de consentimiento previo de las partes interesadas. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية.
    Reafirmando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados se deben abstener de recurrir al uso o a la amenaza de uso de armas nucleares para resolver sus controversias en las relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تمتنع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية نزاعاتها في مجال العلاقات الدولية،
    1. Exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN 1 - تطلب إلى الدول الأعضاء الامتناع، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛
    Reafirmando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados se deben abstener de recurrir al uso o a la amenaza de uso de armas nucleares para resolver sus controversias en las relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تمتنع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية نزاعاتها في مجال العلاقات الدولية،
    Diversos funcionarios israelíes siguen sin reparo alguno utilizando pretextos falaces para lanzar públicamente y con arrogancia amenazas ilegales y peligrosas de recurrir al uso de la fuerza contra la República Islámica del Irán, en total desacato del derecho internacional y de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استخدام الذرائع المصطنعة من جانب مختلف المسؤولين الإسرائيليين ليوجهوا علناً وبنوع من الازدراء تهديدات غير مشروعة وخطيرة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية لا يزال مستمراً بلا هوادة في تحد كامل للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    a) Velar por que todos los funcionarios de las fuerzas del orden estén debidamente equipados y capacitados para emplear medios no violentos y recurrir al uso de la fuerza y de armas de fuego sólo cuando sea estrictamente necesario y proporcionado. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas apropiadas para mejorar las condiciones de detención y se abstenga de recurrir al uso excesivo de la fuerza para reprimir los motines de los inmigrantes en los centros de detención y también para evitar estos motines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين ظروف الاحتجاز وأن تمتنع عن اللجوء إلى الاستعمال المفرط للقوة لمواجهة أعمال الشغب التي يقوم بها المهاجرون في مراكز الاحتجاز، وأن تتلافى أيضاً وقوع أعمال الشغب من هذا القبيل.
    Por lo tanto, es necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin al ataque armado y evitar un nuevo agravamiento de la situación. UN ولذلك، فإن هناك ضرورة للجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجوم المسلح ولتجنب زيادة تصعيد الحالة.
    En tercer lugar, hasta tanto alcance el objetivo de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a no ser el primero en utilizar las armas nucleares, y aceptar sin condiciones el no recurrir al uso o a la amenaza del uso de armas nucleares o en zonas libres de armas nucleares. UN ثالثا، ينبغي، إلى أن يتحقق هدف الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية، أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية، والتعهد بدون شروط بعدم استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En los contactos que mantuvo la OCI con los distintos dirigentes afganos, en especial durante sus misiones al país, siempre ha tratado de hacerles ver la futilidad de recurrir al uso de la fuerza y de buscar una solución militar en lugar de negociar para lograr un arreglo viable y común de su difícil situación actual. UN وفي سياق اتصالات منظمة المؤتمر اﻹسلامي مع مختلف القادة اﻷفغان، وبخاصة أثناء بعثاتها الى ذلك البلد، كانت المنظمة تحاول دائما أن تبين لهم مدى عقم اللجوء الى استخدام القوة والسعي وراء حل عسكري، بدلا من التفاوض ﻹيجاد تسوية عملية مشتركة للمحنة التي يمرون بها.
    Las controversias entre los Estados deben resolverse mediante negociaciones pacíficas y consultas en lugar de recurrir al uso o amenaza de uso de la fuerza. UN وينبغي حل المنازعات فيما بين الدول بالمفاوضات والمشاورات السلمية بدلا من اللجوء الى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Algunos miembros señalaron que también era esencial el principio de la prohibición de recurrir al uso de la fuerza. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus