Condiciones relativas al recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Esta redacción tiene por objeto limitar la función o los objetivos permisibles de las contramedidas y da a entender claramente que puede haber casos en que la adopción o el continuo recurso a las contramedidas no sean necesarios. | UN | والقصد من هذا اﻷسلوب هو الحد من الوظائف أو اﻷهداف المسموح بها للتدابير المضادة وهو يعني ضمنا بوضوح أنه توجد حالات قد يكون فيها اللجوء أو استمرار اللجوء إلى التدابير المضادة غير ضروري. |
En lo posible, el recurso a las contramedidas debe estar vinculado a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Si el recurso a las contramedidas no se puede eliminar de plano, es por lo menos indispensable elaborar un sistema que impida que los Estados tomen contramedidas sin que una tercera parte independiente adopte la determinación previa de que la medida es justificada. | UN | فإذا لم يكن باﻹمكان القضاء كلية على اللجوء الى التدابير المضادة، فإن مما لا بد منه على اﻷقل وضع نظام لمنع الدول من اتخاذ التدابير المضادة دون تقرير مسبق يتخذه طرف ثالث مستقل بأن هذا اﻹجراء مبرر. |
El artículo, que se refiere a las condiciones relacionadas con el recurso a las contramedidas, necesita una nueva redacción en todo caso, por cuanto se refiere sólo al Estado lesionado. | UN | وأضاف أن هذه المادة، التي تتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، تحتاج إلى إعادة صياغة على كل حال، لأنها لا تشير إلا إلى الدولة المضرورة. |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
Condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
También se expresó la opinión de que el recurso a las contramedidas no era una consecuencia directa y automática de la comisión de un acto internacionalmente ilícito. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى التدابير المضادة ليس نتيجة مباشرة وآلية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
De manera análoga, se observó que no sería sostenible supeditar el recurso a las contramedidas al agotamiento de los procedimientos de solución de controversias. | UN | وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات. |
Esta disposición sería, por consiguiente, contraria a la necesidad de limitar el recurso a las contramedidas. | UN | وسيتعارض مثل هذا الحكم عندئذ مع الحاجة إلى الحد من اللجوء إلى التدابير المضادة. |
No escapan a la atención del Gobierno de México los esfuerzos de la CDI por regular al máximo el recurso a las contramedidas. | UN | ولا تغفل حكومة المكسيك ما تبذله اللجنة من جهود لتحقيق أقصى تنظيم ممكن لمسألة اللجوء إلى التدابير المضادة. |
El artículo 12, sobre las condiciones que debe cumplir el Estado lesionado para que el recurso a las contramedidas sea lícito, aún está pendiente y el artículo 11 habrá de revisarse a la luz del texto que finalmente se adopte para el artículo 12. | UN | أما المادة ١٢، حول الشروط القانونية التي ينبغي توفرها لدى الدولة المضرورة قبل اللجوء إلى التدابير المضادة فلا تزال معلقة، وقد يلزم إعادة النظر في المادة ١١ في ضوء نص المادة ١٢ الذي سيتم اعتماده في النهاية. |
La práctica de los Estados muestra que con el recurso a las contramedidas el Estado lesionado puede perseguir la cesación de la conducta ilícita, así como la reparación en un sentido amplio. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى أن الدولة المضرورة يمكن أن تسعى، عند اللجوء إلى التدابير المضادة، إلى تحقيق الكف عن الفعل غير المشروع وكذلك إلى جبر الضرر بمعنى عام. |
En la medida de lo posible, el recurso a las contramedidas debía vincularse a un proceso de solución pacífica de controversias. | UN | ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات. |
No obstante, como tal vez sea deseable ampliar las condiciones del recurso a las contramedidas previendo una referencia a su finalidad, que es la cesación del comportamiento ilícito y la iniciación de un procedimiento de solución, puede quedar vacía de contenido buena parte de las críticas que suscita la falta de claridad del actual artículo 13. | UN | ولكن نظرا ﻷنه قد يكون من المستحسن توسيع نطاق شروط اللجوء الى التدابير المضادة عن طريق تضمين النص إشارة الى غائيتها، التي هي وقف التصرف غير المشروع والشروع باجراءات التسوية، فإن جزءا كبيرا من الانتقادات التي يستدعيها عدم وضوح المادة ١٣ الحالية قد يصبح غير ذي موضوع. |
También se señala que, para evitar los conflictos, debemos comprender sus orígenes e intentar transformar la violencia en una opción menos admisible y que no debemos pasar por alto las injusticias subyacentes o las motivaciones que condujeron a un recurso a las armas. | UN | ويبين التقرير أيضا أنه إذا أردنا منع نشوب الصراعات، فلا بد من أن نفهم مصادرها ونسعى إلى جعل العنف خيارا لا يمكن قبوله، وألا نتجاهل جوانب الظلم أو الدوافع الأساسية التي تقود الناس إلى حمل السلاح. |
:: El recurso a las parteras de las aldeas: la estrategia ha consistido en formar a las aldeanas en todo lo referente a las normas básicas de higiene, para permitir que asistan los partos a domicilio. | UN | :: الاستعانة بالمولدات القرويات: وتتمثل هذه الاستراتيجية في تدريب القرويات على القواعد الصحية الأساسية التي تساعدهن على القيام بالتوليد في المنزل. |