"recursos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد في
        
    • الموارد على
        
    • موارد في
        
    • الموارد من
        
    • الانتصاف في
        
    • موارد على
        
    • الموارد تحت
        
    • الموارد داخل
        
    • التمويل في
        
    • الانتصاف من
        
    • بالموارد في
        
    • الموارد خلال
        
    • الاحتياجات في
        
    • للانتصاف في
        
    • الموارد فيما
        
    Además, se ha solicitado un estudio especial sobre la corriente de recursos en Africa. UN وباﻹضافة الى ذلك، طلب إجراء دراسة خاصة بشأن تدفقات الموارد في افريقيا.
    Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. UN والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما.
    Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. UN ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل.
    - escalonar algunas actividades a fin de poder concentrar los recursos en las más útiles; UN ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية
    También liberarían recursos en los países en desarrollo, los que podrían aprovecharse para satisfacer sus necesidades en materia de desarrollo sostenible. UN وسيحرر أيضا موارد في بلدان نامية، قد تستخدم لتلبية احتياجات التنمية المستدامة لديها.
    Había también ocasiones en que los casos se congelaban, lo que tenía repercusiones sobre las necesidades de recursos en cualquier año determinado. UN وهناك أيضا حالات جُمدت فيها بعض القضايا، وهو ما يترك آثارا على الاحتياجات من الموارد في أي سنة منفردة.
    La Comisión ha tomado en consideración lo anterior al formular sus recomendaciones sobre los recursos en los párrafos siguientes. UN وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه.
    Estos intérpretes se contratarán internacionalmente, pues no existe ese tipo de recursos en el mercado local de profesionales independientes. UN وسيكون المترجمون الفوريون معيَّنين دوليا نظرا لعدم توافر هذه الموارد في سوق المترجمين الفوريين المستقلين المحلية.
    También observó la creación de centros de detención temporal a fin de liberar espacio y recursos en las comisarías. UN كما أحاط علماً ببناء مراكز للاحتجاز المؤقت من أجل إخلاء الأماكن وتحرير الموارد في مخافر الشرطة.
    En el cuadro I del capítulo III se ofrece información detallada sobre la utilización de los recursos en 2009. UN ويمكن العثور على معلومات مفصلة عن استخدام الموارد في عام 2009 في الجدول الأول بالفصل الثالث.
    La mitad de ellos incluyeron esas necesidades de recursos en un marco de inversión integrado, y la otra mitad no lo hicieron. UN وقد أدرج نصف هذه البلدان متطلباتها من الموارد في إطار استثماري، بينما لم يفعل ذلك النصف الآخر من البلدان.
    Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión de los recursos en la Secretaría. UN ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة.
    La reorganización de la modalidad de los programas de capacitación del personal mitigaría las repercusiones de la reducción de los recursos en ese ámbito. UN ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال.
    Las ideas extraídas pueden ser de gran valor para evitar errores y economizar recursos en el tratamiento de los casos. UN ويمكن أن تكون العبر المستخلصة مفيدةً جداً لتجنب الأخطاء والاقتصاد في استخدام الموارد في سياق تسوية القضايا.
    Quiero que se den cuenta que los recursos en manos de la mujer africana es una herramienta potente. TED لكن أريدكم أن تدركوا أن وجود تلك الموارد في أيدي النساء الأفريقيات هو أداة قوية
    Resultado: se movilizan los recursos en consonancia con las proyecciones de ingresos del plan estratégico del UNFPA, 2008-2013 UN النتيجة: تعبئة الموارد على نحو يتماشى مع الإيرادات المتوقعة في إطار الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة
    Esta modificación permitirá que la RFASP centre los recursos en las oportunidades que generan el mayor rendimiento de las inversiones. UN وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار.
    Estas partidas se centralizarán ahora con cargo a apoyo a los programas y, en consecuencia, no se solicitan recursos en relación con este subprograma. UN وسيجري جعل هذه اﻷنشطة متمركزة في إطار دعم البرامج، وبالتالي لا يطلب رصد موارد في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Estas partidas se centralizarán ahora con cargo a apoyo a los programas y, en consecuencia, no se solicitan recursos en relación con este subprograma. UN وسيجري جعل هذه اﻷنشطة متمركزة في إطار دعم البرامج، وبالتالي لا يطلب رصد موارد في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    La Ley también reconocía determinados recursos en casos de discriminación, como la suspensión o la conclusión del acto discriminatorio, la restitución, la indemnización por daños y perjuicios, o las medidas preventivas para evitar la reincidencia. UN وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره.
    El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.
    El aumento neto de las necesidades de recursos en esta sección se resume como sigue: UN ويرد فيما يلي تلخيص للزيادة الصافية في الاحتياجات من الموارد تحت هذا الباب.
    La mujer sufre discriminación asimismo en la asignación hogareña de recursos, en lo que se refiere a alimentación, educación y cuidado de la salud. UN كما يجري التمييز ضد المرأة لدى تخصيص الموارد داخل اﻷسرة المعيشية، من حيث اﻷغذية والتعليم والرعاية الصحية.
    Cerca del 60% de los 16 países que hicieron frente a emergencias muy graves recibieron recursos en no más de 48 horas. UN وحصل نحو 60 في المائة من 16 بلدا تعاني من حالات طوارئ حادة على التمويل في غضون 48 ساعة.
    El Código del Trabajo dispone la reglamentación pormenorizada de este principio y establece recursos en caso de que se lo viole. UN وينص قانون العمل على لائحة تنظيمية تفصيلية لهذا المبدأ وعلى سبل الانتصاف من انتهاكه.
    Concretamente, el objetivo del Manual es brindar orientación, presentar prácticas potencialmente buenas y recomendar recursos en esferas temáticas. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Los gobiernos han comprometido recursos para participar en la financiación de los gastos de los programas y se tienen señales prometedoras en cuanto a la utilización de esos recursos en el quinto ciclo. UN والتزمت الحكومتان بتقديم الموارد اللازمة للبرامج على أساس تقاسم التكاليـف وأعطيت دلائـل جيـدة فيما يتعلـق باستخدام هـذه الموارد خلال الدورة الخامسة.
    El aumento de las necesidades de recursos en esta partida se debe también a la adición propuesta de 15 puestos internacionales. UN كما تعزى زيادة الاحتياجات في إطار هذا البند إلى الإضافة المقترحة لما مجموعه 15 وظيفة دولية.
    Algunos ejemplos son las deficiencias relativas al registro, la concesión de licencias y el establecimiento de mecanismos transparentes para la rendición de cuentas y los recursos en casos de violación de los derechos humanos. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه القصور المتعلقة بالتسجيل والترخيص وتوفير آليات فعالة وشفافة للمساءلة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وسبل للانتصاف في تلك الحالات.
    La Argentina apoya que las Naciones Unidas dediquen especial atención en términos de políticas y otorguen prioridad al uso de los recursos en casos como el nicaragüense. UN تؤيد اﻷرجنتين ما توليه اﻷمم المتحدة من اهتمام خاص من الناحية السياسية بخصخصة استخدام الموارد فيما يتعلق بالحالات المماثلة لحالة نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus