Segundo, también hay que reducir el aislamiento creando redes y relaciones sociales. | UN | وثانيا، يجب تخفيف أثر العزلة أيضا بإقامة العلاقات والشبكات الاجتماعية. |
. Se continuarán desarrollando los enlaces entre esas redes y las redes sectoriales del Banco Mundial, como la Red de Desarrollo Humano. | UN | وسيزداد تطوير الصلات بين ترتيبات إقامة الشبكات والشبكات القطاعية للبنك الدولي، كشبكة التنمية البشرية مثلا. |
La UNCTAD también había celebrado una serie de reuniones de expertos en las que se trató la cuestión de las asociaciones, las redes y las agrupaciones. | UN | كما عقدت الأونكتاد سلسلة من اجتماعات الخبراء بشأن إقامة الشراكات والشبكات وتكوين المجموعات. |
En Etiopía el Centro Nacional de Informática e Información fomenta y apoya la creación de capacidades nacionales en la esfera de las redes y sistemas de información. | UN | وفي اثيوبيا يقوم المركز الوطني للحاسوب والمعلومات بتشجيع ودعم بناء القدرات الوطنية في مجال أنظمة وشبكات المعلومات. |
capacitación, establecimiento de redes y TIC | UN | والتواصل الشبكي وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
69. La financiación electrónica estimulará el surgimiento de nuevas formas de organizaciones comerciales, centros de enlace, redes y asociaciones. | UN | 69- ومن شأن التمويل الإلكتروني أن يحفز ظهور أشكال جديدة من المنظمات التجارية، والمحاور، والشبكات والاتحادات. |
Esas personas trabajan a menudo en colaboración con organizaciones, redes y especialistas de los países asociados. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة. |
:: Permite que los participantes individuales tengan un acceso flexible y fácil a la información, los materiales y las redes y comunidades de usuarios | UN | :: تمكين فرادى المشتركين، عن طريق إتاحة إمكانية وصولهم بمرونة وسهولة إلى المعلومات والمواد والشبكات ومجتمع المستخدمين |
WRN tiene una programación ordinaria, y ofrece actualizaciones semanales para todas sus redes y emisoras de radio asociadas. | UN | وتحتفظ هذه الشبكة العالمية بجدول زمني منتظم وتعلنه، كما تصدر معلومات مستكملة أسبوعيا للمحطات والشبكات شريكاتها. |
En los dos últimos años, ONU-Hábitat también ha centrado su cooperación con las organizaciones no gubernamentales en las principales redes y grupos de representación. | UN | وطوال السنتين الماضيتين، ركز موئل الأمم المتحدة أيضا تعاونه مع المنظمات غير الحكومية على الأفرقة والشبكات الجامعة. |
Se observó que una empresa competitiva provee a una buena gestión de los recursos: información y conocimientos técnicos; activos humanos, financieros y físicos; y redes y relaciones. | UN | ولوحظ أن الشركة القادرة على التنافس هي شركة تدير مواردها إدارة سليمة، من حيث: المعلومات والدراية الفنية؛ والأصول البشرية والمالية والمادية؛ والشبكات والعلاقات. |
i) Aumento del número de planes de acción, asociaciones, redes y mecanismos de coordinación para la ordenación integrada de los recursos hídricos | UN | `1` زيادة عدد خطط العمل والشراكات والشبكات وآليات التنسيق للإدارة المتكاملة لموارد المياه |
El estudio incluye información sobre el papel de las redes y asociaciones de mujeres. El último capítulo examina la participación política de las mujeres indígenas. | UN | وتتضمن الدراسة معلومات عن دور الاتحادات والشبكات النسائية، ويتناول الفصل الأخير المشاركة السياسية للنساء الأصليات. |
Esta capacidad cuenta con el apoyo de redes y sistemas informáticos electrónicos. | UN | ويدعم هذه القدرة نظم وشبكات معلومات الكترونية. |
El desarrollo o fortalecimiento de redes y mecanismos de vigilancia podría realizarse de la siguiente manera: | UN | ويمكن أن يسير تطوير أو تعزيز آليات وشبكات الرصد على النحو التالي : |
Creación de capacidad en los países en desarrollo: capacitación, establecimiento de redes y TIC | UN | بناء القدرات في البلدان النامية: التدريب والتواصل الشبكي وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
capacitación, establecimiento de redes y TIC | UN | التدريب والتواصل الشبكي وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
En los países menos adelantados, había habido varios intentos de promover redes y asociaciones en el sector energético. | UN | وشهدت أقل البلدان نموا عددا من المحاولات لتعزيز الربط الشبكي وإقامة الشراكات في قطاع الطاقة. |
Esas investigaciones servirán de base para preparar un manual dirigido a organizaciones de mujeres sobre la aplicación de dicha tecnología en la investigación, la capacitación, la creación de redes y la promoción. | UN | وعلى أساس هذا البحث، سيوضع كتيب للمنظمات النسائية عن استخدام هذه التكنولوجيات في البحث والتدريب والربط الشبكي والدعوة. |
2002-2003: 25 redes y 5 coaliciones regionales | UN | الفترة 2002-2003: 25 شبكة و 5 ائتلافات إقليمية |
Por lo tanto, es necesario ayudar a dichos países a incrementar su participación en redes y asociaciones mediante programas de acción prácticos. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية. |
* Promover redes y facilitar las corrientes de información así como compartir las experiencias nacionales en el establecimiento de capacidades tecnológicas y reducir la disparidad tecnológica. | UN | تعزيز التواصل الشبكي وتيسير تدفق المعلومات وتبادل الخبرات الوطنية لبناء القدرات التكنولوجية وتقليص الفجوة التكنولوجية. |
Todos los servicios de apoyo se han fusionado, por ejemplo, el apoyo a las aplicaciones, las redes y los servidores. | UN | وأدمجت جميع خدمات الدعم، على سبيل المثال، دعم التطبيقات والدعم الشبكي ودعم الخواديم. |
Se forjaron alianzas antes, durante y después del proyecto con la participación de Tebtebba, otras organizaciones de pueblos indígenas, sus redes y grupos de apoyo dentro del país. | UN | وأقيمت شراكات قبل هذا المشروع وأثناءه بمشاركة مؤسسة طبطيبا وغيرها من منظمات الشعوب الأصلية وشبكاتها وأفرقة الدعم الخاصة بها داخل البلد. |
El advenimiento de la globalización ha permitido que los grupos terroristas construyan redes y consigan acceder a través de las fronteras de los Estados a medios para financiar sus actividades. | UN | كما أن حلول ظاهرة العولمة أتاح للجماعات الإرهابية أن تبني شبكات وأن تجد سُبلا للوصول إلى التمويل عبر حدود الدول. |
Los programas correspondientes incluyen formación y orientación en relación con las dotes de mando, a lo que suman oportunidades para establecer redes y un apoyo entre iguales. | UN | وتشتمل البرامج على توفير التدريب والإرشاد في مجال القيادة، وتقترن بإتاحة فرصٍ لربط شبكات من العلاقات ولمساندة الأقران. |
Cerca de 224 establecimientos de microcrédito se organizaron en redes y 202 aproximadamente llevan a cabo sus actividades de forma autónoma. | UN | وتنظمت حوالي 224 مؤسسة من مؤسسات التمويل الأصغر في إطار شبكات وتسيّر ما يقرب من 202 مؤسسة أنشطتها بشكل مستقل. |
Se ha aprobado un programa regional destinado a elaborar modalidades, establecer redes y fortalecer la capacidad institucional con miras a fomentar los programas del PNUD orientados a promover la situación de la mujer en África. | UN | وتمت الموافقة على برنامج قطري لتطوير اﻷشكال والربط الشبكي وبناء القدرة المؤسسية بهدف تعزيز البرامج التي تستهدف الجنسين والتي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في افريقيا. |
Los tres indicadores dependen de la infraestructura porque las redes y la conexión son requisitos previos al aprovechamiento de los beneficios de las tecnologías especificados en la meta. | UN | وتستند هذه المؤشرات الثلاثة إلى توفر البنية التحتية، إذ تعتبر الشبكات وإمكانيات التوصيل بالإنترنت من الشروط الأساسية لإتاحة مزايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يشير إليها الهدف. |