"redoblara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضاعف
        
    • يضاعف
        
    • يكثف
        
    • أوروغواي ببذل
        
    • تكثيف جهوده
        
    • تكثِّف
        
    • يبذل مزيداً
        
    • أوصتها
        
    Era, pues, menester que el Comité Especial redoblara sus esfuerzos a fin de hallar soluciones aceptables para todas las cuestiones pendientes contenidas en esos capítulos. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    Se le recomendó que redoblara sus esfuerzos para elevar el porcentaje de los nuevos programas por países que cumplían las normas sobre incorporación de las cuestiones de género por encima del 57% que figuraba en los informes. UN وأوصى بعضهم بأن تضاعف اليونيسيف جهودها الرامية إلى زيادة النسبة المئوية للبرامج القطرية الجديدة التي تلبي معايير تعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى مستوى أعلى من النسبة التي حددت وهي 57 في المائة.
    Se le recomendó que redoblara sus esfuerzos para elevar el porcentaje de los nuevos programas por países que cumplían las normas sobre incorporación de las cuestiones de género por encima del 57% que figuraba en los informes. UN وأوصى بعضهم بأن تضاعف اليونيسيف جهودها الرامية إلى زيادة النسبة المئوية للبرامج القطرية الجديدة التي تلبي معايير تعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى مستوى أعلى من النسبة التي حددت وهي 57 في المائة.
    El Consejo también pidió a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para impedir y eliminar estos actos terroristas. UN كما أهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    El Primer Ministro Koirala describió correctamente en la Cumbre el círculo vicioso de pobreza y conflicto y pidió a la comunidad mundial que redoblara sus esfuerzos para reducir la pobreza en aras de la paz. UN وقد وصف رئيس الوزراء، كويرالا، بشكل مقتدر في مؤتمر القمة، الحلقة المفرغة التي يدور فيها الفقر والصراع، وطالب المجتمع العالمي بأن يضاعف الجهود للحد من الفقر طلبا للسلام.
    En el párrafo 162 del informe el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con el PNUD, redoblara con carácter prioritario su empeño en resolver las limitaciones existentes en el módulo del libro mayor. UN 527- في الفقرة 162 من التقرير، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يكثف جهوده، على سبيل الأولوية وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للتخلص من القيود التي تحد من عمل آلية دفتر الأستاذ العام.
    Le recomendó que redoblara sus esfuerzos en relación con las cárceles de varios Estados de la Federación y que las convirtiera en centros de rehabilitación. UN وأوصت أوروغواي ببذل جهود أكبر فيما يتعلق بنظام السجون في عدد من ولايات الاتحاد، وبتحويل هذه السجون إلى مراكز لإعادة التأهيل.
    La Asamblea General deploró que para fines del año 2000 no se hubiera cumplido el objetivo del equilibrio entre los géneros e instó al Secretario General a que redoblara sus esfuerzos para avanzar considerablemente en la consecución de ese objetivo en un futuro próximo. UN وأعربت الجمعية عن أسفها لأن هدف التوازن بين الجنسين لن يتحقق بنهاية عام 2000، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب.
    Recomendó a Filipinas que redoblara sus esfuerzos para investigar los casos de ejecuciones y enjuiciar y castigar a los responsables. UN وأوصت سويسرا بأن تكثِّف الفلبين جهودها لإجراء التحقيقات وتنفيذ الملاحقات القضائية بشأن عمليات القتل خارج القضاء ومعاقبة المسؤولين عنها.
    A este respecto, pidieron a la UNCTAD que redoblara sus esfuerzos por poner en práctica las conclusiones convenidas en reuniones anteriores de la Junta de Comercio y Desarrollo en lo que respecta a facilitar más recursos a la ALDC. UN وفي هذا الصدد طلبوا من الأونكتاد أن يبذل مزيداً من الجهود لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الدورات السابقة لمجلس التجارة والتنمية بشأن تزويد الشعبة بمزيد من الموارد.
    Otorgarle la condición de observador en este momento constituiría un incentivo importante para que redoblara sus esfuerzos ya considerables y los extendiera a esferas en que las Naciones Unidas han comenzado a trabajar más intensamente para mitigar el sufrimiento humano en todo el mundo. UN وإن منحها صفة المراقب في هذا الظرف سيشكل حافزا هاما يشجعها على أن تضاعف جهودها الكبيرة أصلا وتوسيعها لتشمل المجالات التي بدأت اﻷمم المتحدة تبذل فيها جهودا مكثفة بقدر أكبر لتخفيف معاناة البشرية في كامل أنحاء العالم.
    El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas recomendó que, en consulta con los líderes maoríes, el Gobierno redoblara los esfuerzos para hacer frente al problema de las elevadas tasas de encarcelamiento entre los maoríes. UN وأوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بأن تضاعف الحكومة، بالتشاور مع قادة شعب الماوري، جهودها بغية التصدي لمشكلة ارتفاع معدلات الاحتجاز في صفوف الماوري.
    Nigeria apoyaba las medidas adoptadas por el Gobierno para integrar a la población pigmea en la sociedad y recomendó al Gabón que redoblara sus esfuerzos en este importante terreno, en especial en lo referente al mejoramiento de la enseñanza y la prestación de otros servicios básicos. UN وأعربت نيجيريا عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة لإدماج السكان البيغميين في التيار الرئيسي للمجتمع وأوصت بأن تضاعف غابون جهودها في هذا المسعى المهم، وبصفة خاصة في مجال تطوير التعليم وتوفير المنافع الأساسية الأخرى.
    Señaló que había menos casos de secuestro, desaparición forzada y ejecución extrajudicial que antes y expresó su esperanza de que Sri Lanka redoblara sus esfuerzos por impedir que se repitieran esos casos y por llevar a juicio a los presuntos culpables. UN ولاحظت اليابان وجود عدد أقل من حالات الاختطاف والاختفاء القسري والقتل خارج القضاء مقارنة بما كان الوضع عليه من قبل، وأعربت عن أملها في أن تضاعف سري لانكا جهودها لمنع وقوع حالات مماثلة وضمان تقديم جميع مرتكبيها إلى القضاء.
    El Comité recomendó que Polonia redoblara sus esfuerzos para que se aplicaran las leyes vigentes que garantizan el principio de no discriminación. UN وأوصت اللجنة بأن تضاعف بولندا الجهود التي تبذلها لتنفيذ القوانين التي تكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز(47).
    Para ello, sería necesario que la comunidad internacional redoblara sus esfuerzos por persuadir a quienes están en el poder en el Afganistán de que favoreciesen la reconciliación nacional, único medio que ayudará a restablecer la paz y la seguridad indispensables para el retorno de los refugiados. UN ويقتضي ذلك أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لإقناع مَن هم في السلطة في أفغانستان بتشجيع المصالحة الوطنية، فهي السبيل الوحيد إلى إعادة السلام والأمن اللذين لا غنى عنهما لعودة اللاجئين.
    El grupo solicitó al Secretario General de la UNCTAD que, con carácter prioritario, redoblara, renovara y sostuviera sus esfuerzos por obtener contribuciones al fondo fiduciario establecido para financiar los viajes de expertos y alentó a los Estados miembros a que contribuyeran al fondo. UN وطلبت إلى الأمين العام للأونكتاد أن يضاعف ويستأنف ويواصل الجهود المبذولة من أجل الحصول على تبرعات للصندوق الاستئماني لتمويل سفر الخبراء على سبيل الأولوية، وشجعت الدول الأعضاء على التبرع للصندوق.
    Además, el Comité reiteró el pedido hecho al Secretario General de que redoblara sus esfuerzos para incluir en su siguiente informe sobre el plan de conferencias información relativa a las economías financieras logradas con la aplicación de los proyectos de gestión global integrada. UN وبالإضافة إلى ذلك، كررت اللجنة طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات معلومات بشأن الوفورات المالية التي تحققت من خلال تنفيذ مشاريع الإدارة الكلية المتكاملة.
    El Comité Consultivo recomendó, entre otras cosas, que el FNUAP redoblara sus esfuerzos de difusión y promoción del Programa de Acción; que intensificara su colaboración con el sector no gubernamental y el sector privado en los países y usara su influencia para reunir a los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأوصت اللجنة الاستشارية، في جملة أمور، بأن يكثف الصندوق جهوده لنشر برنامج العمل والدعوة له؛ ويعزز شراكته مع القطاع غير الحكومي والقطاع الخاص على الصعيد القطري ويستخدم نفوذه في تحقيق اجتماع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية.
    En el párrafo 83, el UNFPA convino con la recomendación de la Junta de que redoblara sus esfuerzos por poner en práctica el análisis de la antigüedad utilizando el sistema Atlas, a fin de poder supervisar mejor los fondos anticipados a los colaboradores en la ejecución. UN 526- في الفقرة 83، أوصى المجلس بأن يكثف الصندوق جهوده لتنفيذ التحليل الزمني باستخدام نظام أطلس من أجل تحسين رصد الأموال المقدمة سُلفا للشركاء المنفذين، ووافق الصندوق على التوصية.
    Le recomendó que redoblara sus esfuerzos en relación con las cárceles de varios Estados de la Federación y que las convirtiera en centros de rehabilitación. UN وأوصت أوروغواي ببذل جهود أكبر فيما يتعلق بنظام السجون في عدد من ولايات الاتحاد، وبتحويل هذه السجون إلى مراكز لإعادة التأهيل.
    En el párrafo 162, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con el PNUD, redoblara con carácter prioritario su empeño en resolver las limitaciones existentes en el módulo del libro mayor. UN 560- في الفقرة 162، أوصى المجلس الصندوق بأن يعمل، على سبيل الأولوية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، على تكثيف جهوده للتخلص من القيود على خاصية دفتر الأستاذ العام، وقد وافق الصندوق على التوصية.
    Recomendó a Filipinas que redoblara sus esfuerzos para investigar los casos de ejecuciones y enjuiciar y castigar a los responsables. UN وأوصت سويسرا بأن تكثِّف الفلبين من جهودها لإجراء التحقيقات وتنفيذ الملاحقات بشأن عمليات القتل خارج القضاء ومعاقبة المسؤولين عنها.
    A este respecto, pidieron a la UNCTAD que redoblara sus esfuerzos por poner en práctica las conclusiones convenidas en reuniones anteriores de la Junta de Comercio y Desarrollo en lo que respecta a facilitar más recursos a la ALDC. UN وفي هذا الصدد طلبوا من الأونكتاد أن يبذل مزيداً من الجهود لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها الصادرة عن الدورات السابقة لمجلس التجارة والتنمية بشأن تزويد الشعبة بمزيد من الموارد.
    Habida cuenta de la importancia concedida por Alemania a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular dentro de sus fronteras, Argelia recomendó a Alemania que redoblara sus esfuerzos en ese ámbito e hiciera una mayor aportación al proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban para garantizar su éxito. UN ونظراً لما توليه ألمانيا من أهمية لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك داخل حدودها، فإن الجزائر قد أوصتها بأن تكثف جهودها في هذا المجال عن طريق المساهمة بشكل أكثر التزاماً في عملية التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي بغية ضمان نجاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus