"redoble" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضاعف
        
    • يضاعف
        
    • يكثف
        
    • تكثف
        
    • تبذل المزيد
        
    • بمضاعفة
        
    • وبذل مزيد
        
    • الطبول
        
    • يعزّز
        
    • يبذل مزيدا
        
    • طبول
        
    • أن تبذل مزيداً
        
    • تكثّف
        
    • بأن تزيد
        
    • الطبلة
        
    Para cambiar esta situación sumamente peligrosa, en particular para los países del Sur, hace falta que la Asamblea General redoble sus esfuerzos. UN إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها.
    Habida cuenta de que estos son los objetivos clave del Organismo, abrigamos la esperanza de que éste redoble sus esfuerzos para lograrlos. UN وحيث أن هذه هي اﻷهداف الرئيسية للوكالة، فإننا نأمل في أن تضاعف الجهود التي تبذلها ﻹنجازها.
    Pedimos a la comunidad internacional que redoble y, de hecho, multiplique sus esfuerzos comunes para evitar ese peligro. UN ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها.
    Esta situación exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    3. Pide también al Director Ejecutivo que redoble los esfuerzos encaminados a generar programas de colaboración con los bancos regionales de desarrollo; UN ٣ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يكثف الجهود الهادفة إلى إيجاد برامج تعاونية مع مصارف التنمية اﻹقليمية؛
    87. El Comité alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها من أجل:
    En vista de los prolongados retrasos sufridos por este programa, es importante que el Gobierno redoble sus esfuerzos, financieros y operacionales, para resolver la situación de los familiares, muchos de los cuales han quedado en circunstancias financieras muy precarias. UN ونظرا لحالات التأخير الشديد التي عانى منها هذا البرنامج فعلا، فمن المهم أن تضاعف الحكومة جهودها، على صعيدي التمويل والتنفيذ، ﻹيجاد مخرج ﻷفراد اﻷسر، الذين بات الكثير منهم في ظروف مالية جد حرجة.
    Como estos son los objetivos fundamentales del Organismo, esperamos que el OIEA redoble sus empeños por concretarlos. UN وبما أن هذه هي الأهداف الرئيسية للوكالة، نأمل أن تضاعف الوكالة جهودها من أجل تحقيقها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para facilitar apoyo a los progenitores, incluida la capacitación, y desalentar así el abandono de los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتوفير الدعم لﻵباء، بما في ذلك التدريب، من أجل ثنيهم عن التخلي عن أطفالهم.
    Nuestra delegación considera también que es más necesario que nunca que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع العالمي جهوده من أجل بلوغ تلك الغاية.
    Zambia le pide a la Conferencia de Desarme que redoble sus empeños por lograr la concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وتود زامبيا أن تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضاعف جهوده من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Insto a la comunidad internacional a que redoble su apoyo y su compromiso de prestar asistencia al pueblo del Sudán a lograr la paz mediante el diálogo constructivo. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي أن يضاعف دعمه لشعب السودان والتزامه بمساعدته على تحقيق السلام من خلال الحوار البناء.
    De ahí que sea imperativo que el Cuarteto redoble sus esfuerzos para garantizar que Israel cumpla con sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN من هنا فإن الحاجة تقتضي أن يكثف الرباعي الدولي من جهوده لضمان تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها الواردة في خريطة الطريق.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    17. Solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por lograr que los mandatos se cumplan con mayor eficacia y eficiencia; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos por mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos para mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores norte y sur de un sistema judicial que funcione. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Es importante que el ACNUR establezca normas a este respecto, fortalezca la elaboración de los planes de trabajo y redoble sus esfuerzos para recibir puntualmente los informes de seguimiento de los proyectos. UN وأضاف أن من المهم أن تضع المفوضية معايير في هذا الصدد، وأن تدعم وضع خطط عمل وأن تبذل المزيد من الجهود من أجل الحصول على تقارير عن متابعة المشاريع في الوقت المناسب.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar apoyo a las familias y los padres solos a fin de desalentar el abandono de niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بمضاعفة جهودها لمساندة الأسر والوالد الوحيد، وذلك لزجر التخلي عن الأطفال.
    4. Alienta a la comunidad internacional a que logre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a que, al examinar los progresos realizados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos, así como a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    Y el acuerdo lo negocio.. redoble de tamborrr... Open Subtitles وصفقة براءة الاختراع قد تمت عن طريق, اقرعوا الطبول رجاء مصرف نيوجيرسي الفيدرالي
    6. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que redoble sus esfuerzos por asegurar la prestación de apoyo multilateral al Afganistán en consonancia y coordinación con el Plan de lucha contra los estupefacientes. UN 6 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعزّز جهوده الرامية إلى ضمان توفير الدعم المتعدّد الأطراف لأفغانستان بما يتمشّى ويتسق مع خطة تنفيذ مكافحة المخدرات.
    Y... redoble de tambores por favor. Llavero con sonido de tambores. Open Subtitles قرع طبول رجاءً ميدالية تصدر أصوات قرع طبول
    b) redoble sus esfuerzos para que se disponga de los recursos económicos y profesionales necesarios; UN (ب) أن تبذل مزيداً من الجهود لإتاحة الموارد المهنية والمالية اللازمة؛
    29. El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para garantizar que todos los hijos de trabajadores migratorios sean registrados al nacer y se les proporcionen documentos personales de identidad, con arreglo al artículo 29 de la Convención, y alienta al Estado parte a que, en la medida de lo posible, reanude la operación de registro gratuito de nacimientos. UN 29- توصي اللجنة بأن تكثّف الدولة الطرف جهودها كي تضمن تسجيل جميع أطفال العمال المهاجرين حال ولادتهم ومنحهم وثائق هوية شخصية وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية وتشجع الدولة الطرف على أن تستأنف، في حدود الممكن، عملية التسجيل المجاني للولادات.
    Se recomienda en el informe que el ACNUR redoble sus esfuerzos para encontrar una opción sostenible a su presencia y comenzar a reducir paulatinamente la operación. UN وأوصى التقرير بأن تزيد المفوضية من جهودها في سبيل تحديد بديل مستديم لوجودها وأن تبدأ في تقليص حجم العملية تدريجياً.
    Solo espera el redoble. ¿Realmente te gustan las caídas, no? Open Subtitles انتظر صوت الطبلة وحسب آه أنت حقاً تحب انحناءاتك , أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus