El ACNUR ha participado activamente en la gestión de este programa, organizando y participando en mesas redondas sobre el marco jurídico internacional aplicable a los Estados asociados a la Unión Europea. | UN | وقد اشتركت المفوضية اشتراكا نشطا في إدارة هذا البرنامج، وفي تنظيم وحضور اجتماع مائدة مستديرة بشأن الإطار القانوني الدولي الذي يضم دولا منتسبة من الاتحاد الأوروبي. |
Diversos estudios y artículos y participación en seminarios y mesas redondas sobre derechos humanos, especialmente la discriminación racial | UN | دراسات ومقالات مختلفة، ومشاركة في ندوات واجتماعات موائد مستديرة بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما التمييز العنصري. |
El orador observó que se había organizado una serie de mesas redondas sobre el acceso de las PYMES a la financiación. | UN | وأشار إلى تنظيم سلسة من الموائد المستديرة بشأن وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى التمويل. |
4 seminarios y mesas redondas sobre los niños y la campaña electoral, la violencia contra los niños y los niños acusados de brujería | UN | 4 حلقات عمل وحلقات نقاش بشأن الأطفال والحملات الانتخابية، والعنف ضد الأطفال، والأطفال المتهمين بممارسة السحر |
Dictó varias charlas en el marco de encuentros y mesas redondas sobre derecho humanitario organizados por la Cruz Roja Uruguaya. | UN | ألقى عدة محاضرات في سياق لقاءات واجتماعات مائدة مستديرة حول القانون الانساني نظﱠمها الصليب اﻷحمر في أوروغواي. |
Ha dado conferencias y participado en seminarios y mesas redondas sobre cuestiones internacionales. Condecoraciones y distinciones honoríficas | UN | وقدم الدعم لمؤتمرات، وشارك في حلقات دراسية وموائد مستديرة عن مسائل دولية. |
c) Desempeñar un papel activo en las mesas redondas sobre asuntos relevantes al sector privado; | UN | القيام بدور ناشط في اجتماعات الطاولة المستديرة حول القضايا المتصلة بالقطاع الخاص؛ |
Además, durante la Conferencia se organizarán varias mesas redondas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظم خلال فترة انعقاد المؤتمر عدة مناقشات في شكل مائدة مستديرة بشأن مسائل التنمية. |
Para ello, nos parece que podría ser una buena idea organizar varias mesas redondas sobre temas concretos. | UN | ونؤمن بأنه قد تكون فكرة جيدة أن يتم تنظيم عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشأن مواضيع محددة تحقيقا لذلك الغرض. |
También en el plano nacional, el Consejo de Relaciones con las Uniones Religiosas del Gobierno había organizado mesas redondas sobre el diálogo interconfesional y la tolerancia religiosa. | UN | وقد نظم مجلس الحكومة المعني بالعلاقات مع الاتحادات الدينية، على الصعيد الوطني أيضاً، اجتماعات موائد مستديرة بشأن الحوار فيما بين الأديان والتسامح الديني. |
Cada año se han organizado mesas redondas sobre el multilingüismo. | UN | ويجري في كل سنة تنظيم موائد مستديرة بشأن تعدد اللغات. |
9. Pide asimismo a la secretaría de la UNCTAD que, para facilitar las consultas durante la Conferencia, organice mesas redondas sobre: | UN | 9- يطلب أيضاً إلى أمانة الأونكتاد، تيسيراً للمشاورات خلال المؤتمر، أن تنظم اجتماعات مائدة مستديرة بشأن ما يلي: |
Varios centros y servicios de información de las Naciones Unidas organizaron seminarios, reuniones conmemorativas y mesas redondas sobre la cuestión de Palestina. | UN | وقام الكثير من دوائر ومراكز اﻷمم المتحدة للاعلام بتنظيم الحلقات الدراسية والاجتماعات التذكارية والموائد المستديرة بشأن قضية فلسطين. |
Lleva a cabo seminarios y mesas redondas sobre el turismo y la integración africana y asesora a los Estados miembros sobre las posibilidades de cooperación en esferas conexas; | UN | تنظيم الحلقات الدراسية واجتماعات المائدة المستديرة بشأن السياحة والتكامل اﻷفريقي وتقديم المشورة للدول اﻷعضاء بشأن امكانيات التعاون في الميادين ذات الصلة؛ |
17 mesas redondas sobre libertades civiles | UN | 17 حلقة نقاش بشأن الحريات المدنية |
Los resultados combinados de esas actividades culminaron en dos días de mesas redondas sobre políticas, que fueron inauguradas por la Primera Dama de Egipto. | UN | وتتوجت جملة نتائج هذه الجهود باجتماعات مائدة مستديرة حول السياسات العامة افتتحتها سيدة مصر اﻷولى ودامت يومين. |
mesas redondas sobre descentralización, servicios públicos y el papel de la sociedad civil a nivel local | UN | اجتماعات مائدة مستديرة عن اللامركزية والخدمات العامة ودور المجتمع المدني على الصعيد المحلي |
Se celebraron varios coloquios y mesas redondas sobre esta cuestión. | UN | وعُقد العديد من الحوارات ومناقشات المائدة المستديرة حول هذه القضية. |
Se observó que la sustancia de la publicación se trataría en los debates de las mesas redondas sobre políticas. | UN | 6 - وتمت الإشارة إلى أنه ستجري تغطية فحوى المنشور في مناقشات الموائد المستديرة عن السياسات. |
Mesas redondas sobre el Desarrollo Humano, reunión con funcionarios gubernamentales y el Centro de Desarrollo Humano Mahbub Ul Haq | UN | اجتماع الموائد المستديرة المعنية بالتنمية البشرية مع المسؤولين الحكوميين ومركز محبوب الحق للتنمية البشرية |
Se organizaron mesas redondas sobre diversas cuestiones como, por ejemplo, el derecho al alimento, y los derechos humanos y el cambio climático, orientados a crear conciencia y lograr resultados concretos. | UN | كما تم تنظيم حلقات نقاش حول مختلف القضايا، منها، على سبيل المثال، الحق في الغذاء، وحقوق الإنسان وتغير المناخ، بغية إذكاء الوعي وتحقيق نتائج ملموسة. |
También se han organizado varias mesas redondas sobre el tema en Australia, Burkina Faso y China. | UN | كما نُظمت عدة مؤتمرات مائدة مستديرة لمناقشة هذا الموضوع في أستراليا وبوركينا فاصو والصين. |
Hubo ocho mesas redondas sobre temas distintos, entre ellos, la erradicación de la pobreza, el envejecimiento activo y cuestiones relativas a la familia. | UN | وقد كانت هناك ثمانية اجتماعات مائدة مستديرة تناولت مواضيع شتى ضمت: مسائل القضاء على الفقر، والشيخوخة النشطة ومسائل الأسرة. |
Es preciso prestar asistencia a los países menos adelantados en los preparativos de mesas redondas sobre determinados países y en las actividades de seguimiento de esas reuniones. | UN | ويتعين مساعدة أقل البلدان نمواً في اﻷعمال التحضيرية للموائد المستديرة الخاصة ببلدان بعينها وفي متابعة هذه الموائد. |
La Fundación participó en las diferentes mesas redondas sobre la situación de los derechos de los niños en varios países. | UN | وقد شاركت المؤسسة في مختلف الموائد المستديرة المتعلقة بحالة حقوق الطفل في العديد من البلدان. |
También se ha recomendado que se organicen sesiones oficiosas de los jefes de delegación así como mesas redondas sobre temas importantes. | UN | كما قدمت توصيات لتنظيم اجتماعات غير رسمية لرؤساء الوفود فضلا عن اجتماعات ﻷفرقة مناقشة حول القضايا الخاصة والهامة. |
Por lo que respecta al formato, es partidario de que se combinen un debate general y mesas redondas sobre los seis temas del Consenso de Monterrey. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه المؤتمر، فإن المجموعة الأفريقية تحبِّذ مزيجاً من جلسات المناقشة العامة وحلقات المائدة المستديرة التي تتناول المواضيع الست لتوافق آراء مونتيري. |