Y deben hacerse nuevas reducciones considerables de los arsenales nucleares de las cinco Potencias nucleares. | UN | كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Muchos otros países están aplicando también reducciones considerables de los derechos a las importaciones de productos forestales. | UN | ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية. |
Añadió que al formular el presupuesto por programas se habían incorporado reducciones considerables de la plantilla y de los gastos operacionales. | UN | وأضافت أن الميزانية البرنامجية تشتمل في صياغتها على تخفيضات كبيرة في ملاك الموظفين وتكاليف التشغيل. |
Junto con nuestros aliados hemos podido proceder a reducciones considerables en nuestras fuerzas nucleares. | UN | واستطعنا وحلفاؤنا أن نجري تخفيضات هامة في قواتنا النووية. |
Esos países han logrado reducciones considerables en los índices de pobreza en los últimos 15 años. | UN | وقد حققت هذه البلدان انخفاضات كبيرة في معدلات الفقر خلال فترة العقد والنصف الأخيرة. |
Con este objeto, en los últimos meses he propuesto y aplicado, con el consentimiento del Consejo de Seguridad, reducciones considerables en el tamaño y las funciones de la MINURSO. | UN | ولهذا الغرض اقترحت ونفذت، بموافقة مجلس اﻷمن، تخفيضات ذات شأن في حجم ومهام البعثة في اﻷشهر القليلة الماضية. |
Se hicieron reducciones considerables para llegar al consenso. | UN | ولقد أجريت تخفيضات كبيرة لبلوغ هذا المستوى من توافق اﻵراء. |
Ha habido reducciones considerables de los arsenales de armas nucleares. | UN | كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية. |
Ha habido reducciones considerables de los arsenales de armas nucleares. | UN | كما حدثت تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية. |
Esto ha dado lugar a reducciones considerables en los costos de las cadenas de suministro de importaciones. | UN | وقد أفضى هذا إلى تخفيضات كبيرة في كلفة سلاسل التوريد. |
El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. | UN | وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
Por lo que se refiere a la reducción de las armas nucleares a nivel mundial, está claro que ya se ha procedido y se sigue procediendo a reducciones considerables en virtud de acuerdos negociados bilateralmente y medidas unilaterales. | UN | أما فيما يتعلق بتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي، فمن الواضح أن هناك تخفيضات كبيرة أنجزت ويجري إنجازها، نتيجة لاتفاقات ثنائية متفاوض عليها، وإجراءات من طرف واحد. |
La importancia de que todas las regiones procedan a reducciones considerables de sus niveles de armas convencionales, como se ha hecho en Europa sobre la base del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | أهمية قيام جميع المناطق بإجراء تخفيضات كبيرة في مستويات أسلحتها التقليدية، كما حدث في أوروبا على أساس معاهدة خفض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Los logros ya alcanzados en la aplicación del progreso de paz, que se han traducido en reducciones considerables de las quejas individuales, son la base de una importante reestructuración del personal. | UN | ونظرا للمنجزات التي تحققت بالفعل في مجال تنفيذ عملية السلام، والتي أفضت إلى تخفيضات كبيرة في الشكاوى الفردية، فإن هناك ما يدعو إلى إجراء إعادة تنظيم هيكل الموظفين على نطاق واسع. |
Por ejemplo, la retirada de la financiación pública de los proyectos de infraestructura ha dado lugar a reducciones considerables en ese importante componente de las inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار. |
Por ejemplo, la retirada de la financiación pública de los proyectos de infraestructura ha dado lugar a reducciones considerables en ese importante componente de las inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى تراجع تمويل مشاريع الهياكل الأساسية من الموارد العامة إلى تخفيضات كبيرة في هذا المكون الهام من الاستثمار. |
Si bien estamos rezagados en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones establecidas en 2000, debemos tener en cuenta que se han realizado reducciones considerables en los arsenales nucleares desde el fin de la guerra fría. | UN | ومع أن هناك تأخرا في الوفاء بالتزامات عام 2000، إلا أننا يجب أن لا ننسى أن تخفيضات كبيرة في ترسانات الأسلحة النووية قد حدثت فعلا منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Tenemos plena confianza de que, como ciudadanos mundiales y responsables, trabajarán de buena fe para hacer reducciones considerables en los próximos años. | UN | ونحن واثقون بشدة بأنها ستعمل كمواطنين عالميين مسؤولين بحسن نية بغية إجراء تخفيضات هامة في السنوات القادمة. |
Además, se hicieron reducciones considerables en los gastos generales de funcionamiento que afectan las partidas de personal supernumerario, servicios de consultores, viajes, desarrollo de sistemas y equipo de elaboración electrónica de datos. | UN | علاوة على ذلك، أدخلت تخفيضات هامة في نفقات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين والسفر وتطوير النظم ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات. |
En los últimos años, la introducción de la competencia había permitido reducciones considerables de los costos y los precios y un aumento de la diversidad y calidad de los servicios ofrecidos a los consumidores. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدى السماح بالمنافسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في التكاليف والأسعار وزيادة في تنوع وجودة الخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
Por consiguiente, hemos confirmado nuestra decisión respectiva de llevar a cabo reducciones considerables en las armas estratégicas ofensivas. | UN | وبالتالي أكدنا تعهد كل منا بإجراء تخفيضات ذات شأن في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Lo más inquietante es que a pesar de las reducciones considerables de la pobreza extrema registradas en el mundo en desarrollo, la proporción de personas que padecen hambre se ha mantenido estática. | UN | وما يقلقنا أكثر أنه بالرغم من التخفيضات الهامة في معدلات الفقر المدقع في العالم النامي، فقد بقيت نسبة البشر الذين يكابدون الجوع ثابتة. |