"reducir el riesgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقليل خطر
        
    • الحد من مخاطر
        
    • الحد من المخاطر
        
    • الحد من أخطار
        
    • تقليل مخاطر
        
    • الحد من خطر
        
    • خفض مخاطر
        
    • تقليص خطر
        
    • تقليص مخاطر
        
    • والحد من مخاطر
        
    • لتقليل مخاطر
        
    • التقليل من مخاطر
        
    • تقليل المخاطر
        
    • الحدِّ من مخاطر
        
    • الحد من الخطر
        
    Al tratarse del único tratado de carácter mundial, ha logrado reducir el riesgo de una ampliación del grupo de Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكونها المعاهدة الوحيدة ذات الطابع العالمي، فقد تمكنت من تقليل خطر اتساع نطاق مجموعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Mi Gobierno está asignando recursos a los esfuerzos internacionales de negociación y de medidas de fomento de la confianza para intentar reducir el riesgo de que estallen conflictos abiertos. UN وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات.
    Con esa misión se podría reducir el riesgo de emergencias futuras al aprovechar y difundir las lecciones aprendidas. UN ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها.
    Los esfuerzos de sensibilización en materia de minas representan una parte importante de los programas orientados a reducir el riesgo humano. UN وتمثﱢل جهــود التوعية بخطـر اﻷلغام جانبا هاما في البرامج التي تستهدف الحد من المخاطر اﻹنسانية.
    Todos ellos tienen en común que sacrifican cierta información a fin de eliminar o reducir el riesgo de divulgación. UN وتشترك هذه الطرق كلها في أنه يتعين التضحية ببعض المعلومات بغية الحد من أخطار الكشف.
    Mediante la consolidación de nuestros conocimientos sobre las transferencias internacionales de armas el Registro puede contribuir a reducir el riesgo de malentendidos o errores de cálculo. UN فبتعزيز معرفتنا بعمليات النقل الدولية للأسلحة، يمكن المساعدة في تقليل مخاطر سوء الفهم أو سوء التقدير.
    Finalmente, consideramos que una mayor interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, particularmente en África, puede contribuir a reducir el riesgo de que estallen conflictos. UN وأخيرا، فإننا نؤمن بأن تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا سيما في أفريقيا، يمكن أن يسهم في تقليل خطر نشوب الصراعات.
    La OSSI ha recomendado medidas correctivas para fortalecer los procedimientos a fin de reducir el riesgo de fraude. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    Al tope de esta lista estarían los intentos internacionales por reducir el riesgo de actos de terrorismo que impliquen el uso de armas de destrucción en masa. UN وتتصدر قائمة هذه التطورات الجهود الدولية الرامية إلى تقليل خطر الإرهاب الذي ينطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    El primer enfoque ha tratado de reducir el riesgo de invertir en los países en desarrollo u otorgar préstamos a esos países. UN وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها.
    En el futuro, dispondremos de gran cantidad de intervenciones preventivas nuevas para ayudar a reducir el riesgo de padecer enfermedades. UN وبمرور الوقت، سيكون لدينا مجموعة من الأنشطة الوقائية الجديدة التي تساعد الأشخاص على الحد من مخاطر الإصابة بالأمراض.
    La inclusión de los interesados directos puede reducir el riesgo de futuras controversias. UN وقد يؤدي إدراج أصحاب المصلحة إلى الحد من مخاطر النزاعات في المستقبل.
    Ello se había logrado gracias al fortalecimiento de la reglamentación y la supervisión con el fin de reducir el riesgo sistémico y mejorar la disciplina de mercado, así como disminuir los posibles conflictos de intereses. UN وقد تحقق ذلك من خلال تعزيز التنظيم والرقابة بهدف الحد من المخاطر التي تواجه النظام المالي وتعزيز الضوابط السوقية، مع العمل في الوقت نفسه على تقليص حالات تضارب المصالح المحتملة.
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    La gestión estatal del medio ambiente contribuye a reducir el riesgo de desastre y a prevenir conflictos UN مساهمة الإدارة البيئية للدول في الحد من أخطار الكوارث وتلافي الصراعات.
    La aplicación del criterio de precaución a la gestión de las pesquerías tiene por objeto reducir el riesgo de sobreexplotación y agotamiento de las poblaciones de peces. UN ويهدف تطبيق النهج التحوطي على إدارة المصائد إلى تقليل مخاطر فرط استغلال واستنفاد الأرصدة السمكية.
    Este dato es especialmente preocupante, porque la oportunidad de reducir el riesgo de transmisión del VIH de la madre al hijo depende de que la infección se detecte antes del nacimiento. UN ولهذا أهمية خاصة ﻷن التدخلات بغرض الحد من خطر انتقال الفيروس من اﻷم إلى الرضيع تتوقف على اكتشاف العدوى قبل الولادة.
    Los indicadores demuestran que un mayor nivel educativo puede reducir el riesgo de conflicto interno. UN وتبين المؤشرات أن ارتفاع معدلات التحصيل العلمي يمكن أن يؤدي إلى خفض مخاطر النزاع الداخلي.
    Es de importancia capital que se mejore la política de seguridad marítima para reducir el riesgo de incidentes, evitar la pérdida de vidas humanas e impedir la contaminación marina. UN ومن الأهمية القصوى أن يجري تحسين سياسة السلامة البحرية بغية تقليص خطر الحوادث، وتحاشي فقدان الأرواح البشرية ومنع التلوث البحري.
    iii. Definir todas las rutas de movimientos de las fuerzas de las Partes a fin de reducir el riesgo de incidentes; y aprobar dichos movimientos, previa solicitud por las Partes con una antelación mínima de 72 horas; UN ' 3` تحديد مسارات لكافة تحركات قوات الأطراف من أجل تقليص مخاطر الحوادث، والموافقة على كافة التحركات التي تطلبها الأطراف، بموجب إخطار مسبق لا تقل مدتـه عن 72 ساعـة؛
    Por consiguiente es preciso crear otros proyectos de subsistencia para reforzar la credibilidad del Gobierno y reducir el riesgo de una crisis humanitaria. UN وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية.
    Las medidas adoptadas para reducir el riesgo de desastres futuros. UN التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Para reducir el riesgo para el personal de la Organización se adoptaron numerosas medidas de mitigación en la zona. UN واتخذت تدابير مخففة واسعة النطاق داخل المنطقة الدولية بهدف تقليل المخاطر التي تتهدد موظفي الأمم المتحدة.
    Cabe esperar que esta asociación también permita poner más de relieve la función de la información obtenida desde el espacio para reducir el riesgo de desastres. UN ومن المأمول أن تساعد الشراكة على تسليط مزيد من الضوء على دور المعلومات الفضائية في الحدِّ من مخاطر الكوارث كذلك.
    En segundo lugar, las personas pueden ser conscientes de la existencia de las minas pero no cuentan con los conocimientos adecuados que les permitan reducir el riesgo que plantean. UN ثانيا، إن اﻷفراد قد يدركون وجود هذه اﻷلغام لكنهم يفتقرون إلى المعرفة الملائمة للمساعدة في الحد من الخطر التي تشكله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus