"reducir la carga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف العبء
        
    • تخفيف الأعباء
        
    • تخفيف عبء
        
    • تقليل العبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • خفض عبء
        
    • تقليل أعباء
        
    • خفض أعباء
        
    • وتخفيض العبء
        
    • لتخفيف العبء
        
    • بخفض العبء
        
    • تخفيض أعباء
        
    • تخفيض الأعباء
        
    • تخفيض العبء
        
    • الحد من أعباء
        
    El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. UN والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة.
    Su delegación no ha oído ningún argumento convincente que justifique introducir cambios en la escala ni, en especial, reducir la carga financiera de alguno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ومضت تقول إن وفدها لم يسمع أي حجج مقنعة يمكن أن تبرر إدخال تغييرات على الجدول، وبوجه خاص تخفيف العبء المالي عن بعض اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Consiste en proporcionar a los padres de familia, préstamos para la educación de la niña por medio del Banco Comunal, a fin de reducir la carga económica de la familia. UN ويتمثل في تقديم قروض عن طريق المصرف المحلي إلى أرباب الأسر لتعليم بناتهن حتى يتسنى تخفيف الأعباء المالية عن كاهل أرباب الأسر.
    reducir la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas tales como alivio de la deuda y condonación de la deuda, y mediante otros mecanismos innovadores dirigidos totalmente a abordar sus problemas de deuda; UN :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها،
    Una mejor coordinación entre los donantes podía reducir la carga que pesaba sobre los países receptores, en particular los Estados pequeños. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    Esta reunión puede promover la utilización económica de los recursos y contribuir a reducir la carga en los programas estadísticos de los países. UN ويمكن أن يعزز هذا التنسيق الاستخدام الفعال للموارد وأن يساهم في تخفيف العبء الملقى على كاهل البرامج الإحصائية للبلدان.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    La Comisión debería examinar la posibilidad de reducir la carga que pesa sobre esos Estados Miembros para colocar las finanzas de las Naciones Unidas sobre una base más sólida. UN وينبغي أن تعالج اللجنة مسألة ما إذا كان بالإمكان تخفيف العبء الملقى على كاهل هذه الدول الأعضاء بغية إرساء مالية الأمم المتحدة على أسس سليمة.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    :: Incrementar y utilizar los fondos destinados a la atención y el apoyo a fin de reducir la carga desproporcionada que supone para las mujeres la prestación de cuidados. UN :: زيادة الأموال المخصصة للرعاية والدعم واستخدامها من أجل تخفيف العبء غير العادي عن كاهل المرأة فيما يتعلق بالرعاية.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف الأعباء التي تقع على كاهل البلدان التي تستضيف اللاجئين، ولا سيما البلدان النامية منها،
    La Oficina Nacional de Estadística actualmente procura de manera más resuelta aprovechar los recursos administrativos, en particular los recursos tributarios, para reducir la carga de los encuestados. UN ويعكف مكتب الإحصاءات الوطني حالياً على تكثيف جهوده في استغلال الموارد الإدارية، لا سيما مصادر الضرائب، من أجل تخفيف الأعباء عن المستجيبين.
    Se trata de otro instrumento destinado a reducir la carga de la manutención; se otorga en efectivo a las personas que pagan pocos impuestos o que no los pagan. UN وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة.
    De esa manera se contribuiría a reducir la carga que soportan las comunidades locales, se fomentaría el desarrollo a nivel local, y se ampliarían las perspectivas de integración de los refugiados. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تقليل العبء الذي يقع على عاتق المجتمع المحلي، وأن يسهم في تحقيق التنمية المحلية، وأن يوسع آفاق إدماج اللاجئين.
    También es necesario reducir la carga de la deuda, abordar la distribución de los ingresos y promover el desarrollo rural, así como apoyar la adaptación climática. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تخفيف أعباء الديون والتصدي لمسألة توزيع الدخل وتشجيع التنمية الريفية ودعم التكيف مع المناخ؛
    De igual importancia es la necesidad de reducir la carga de la deuda de África a niveles más viables. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    En cuanto prestación estatal destinada a reducir la carga de los gastos de vivienda en los hogares con ingresos bajos, y especialmente en las familias con ingresos bajos, los subsidios de vivienda cumplen una función sociopolítica importante. UN تفي العلاوات السكنية بمهمة اجتماعية - سياسية هامة، وذلك بوصفها استحقاقا حكوميا يرمي إلى تقليل أعباء تكاليف المعيشة لدى الأسر المنخفضة الدخل، وخاصة تلك العائلات التي لا تحصل على إيراد كاف.
    Además, la Federación de Rusia participa activamente en las medidas multilaterales para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados y está cancelando deudas a nivel bilateral. UN وعلاوة على ذلك يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في التدابير المتعددة الأطراف من أجل خفض أعباء الديون المترتبة على أقل البلدان نموا كما أنه بصدد شطب ديون على المستوى الثنائي.
    Se mencionaron diversas iniciativas adoptadas por el Gobierno de Noruega para resolver este problema, como la oferta de pagar los préstamos escolares y de reducir la carga fiscal de quienes regresasen a sus comunidades de origen. UN وأشير إلى مبادرات حكومة النرويج لحل هذه المشكلة، مثل عرضها تسديد القروض التي منحت للطلبة وتخفيض العبء الضريبي على الذين يعودون إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Será preciso simplificar los sistemas de presentación de informes a fin de reducir la carga de las oficinas nacionales de estadísticas y de otros mecanismos de supervisión. UN وهناك حاجة الى تبسيط نظم تقديم اﻹبلاغ لتخفيف العبء على المكاتب الاحصائية الوطنية وغيرها من آليات الرصد.
    Los Inspectores consideran que debe prestarse atención a reducir la carga financiera que recae sobre las organizaciones más pequeñas y también a incentivar la diversidad respecto de los nombramientos de candidatos del Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes. UN وخلص المفتشان إلى ضرورة إيلاء الاهتمام بخفض العبء المالي على المنظمات الأصغر حجماً وكذلك تحفيز التنوع في الترشيحات المقدمة إلى مركز التقييم.
    Es importante la atención que se presta en estos momentos a reducir la carga de la preparación de informes de los países mediante la racionalización de sus obligaciones al respecto y la intensificación de los esfuerzos para la preparación de formatos normalizados y mecanismos comunes para la recopilación de datos. UN 67 - ويعتبر من الأمور المهمة التأكيد الحالي على تخفيض أعباء الإبلاغ بالنسبة للبلدان عن طريق ترشيد التزامات الإبلاغ وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع نماذج موحدة للإبلاغ وآليات موحدة لجمع البيانات.
    16.5 El objetivo es reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN 16-5 يتمثل الهدف في تخفيض الأعباء البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أي آثار ضارة تذكر، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل.
    Significa también reducir la carga administrativa y disminuir las barreras a la actividad empresarial, mejorar la previsibilidad del marco jurídico, y garantizar un uso más amplio de los servicios electrónicos de administración pública. UN وهذا يعني تخفيض العبء الإداري فيها، وانحسار الحواجز أمام إقامة المشاريع التجارية، وتحسين إمكانية تنبؤ البيئة القانونية، وضمان استخدام أوسع للخدمات الحكومة الإلكترونية.
    Las organizaciones de microfinanciación también desempeñan un papel importante en la promoción de tecnologías que ahorran trabajo para reducir la carga de trabajo de las mujeres pobres. UN كما أدت مؤسسات الائتمانات الصغيرة دورا مهما في تعزيز تكنولوجيات توفير الجهد من أجل الحد من أعباء عمل الفقيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus