"reducir los riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد من المخاطر
        
    • تقليل المخاطر
        
    • الحد من الأخطار
        
    • تقليل مخاطر
        
    • الحد من مخاطر
        
    • خفض المخاطر
        
    • خفض مخاطر
        
    • تخفيض المخاطر
        
    • بالحد من المخاطر
        
    • التقليل من المخاطر
        
    • والحد من المخاطر
        
    • تخفيض مخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • تحد من المخاطر
        
    • تخفيف المخاطر
        
    :: reducir los riesgos para la salud de la contaminación ambiental UN :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة
    Creo que estamos preparados para conseguir un cambio significativo, reducir los riesgos y salvar vidas. UN أعتقد أننا الآن أمام استحقاق يحتم علينا التحرك من أجل تغيير مجرى الأمور بغية الحد من المخاطر وإنقاذ حياة البشر.
    Se elaboran proyectos para crear o cambiar los mercados, reducir los riesgos del mercado o financiar beneficios mundiales, como la eliminación gradual de sustancias nocivas para el ozono. UN وترمي المشاريع إلى إنشاء اﻷسواق أو تغييرها أو تقليل المخاطر السوقية أو تمويل أنشطة محققة لفوائد عالمية كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Fomentaremos para ello el intercambio de conocimiento y experiencias para reducir los riesgos y generar ahorros en esta tarea. UN ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية.
    El Sr. Wang esperaba que ambos enfoques se complementaran para reducir los riesgos y mejorar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وأعرب عن أمله في أن يكون النهجان متداعمين من أجل الحد من الأخطار وتعزيز الأمن والسلامة في الفضاء.
    Al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. UN وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل.
    La prestación de asistencia financiera para reducir los riesgos actuales y evitar que surjan nuevos riesgos. UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الإعتبار ظروف الإستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    El PNUD se ha comprometido en pro del fomento de la capacidad para reducir los riesgos naturales, medioambientales y tecnológicos. UN ٤ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم ببذل الجهود لبناء القدرات بغية تقليل المخاطر الطبيعية والبيئية والتكنولوجية.
    La mayoría de estas iniciativas han imitado algunos aspectos de las instituciones informales o de microfinanciación para reducir los riesgos y el costo de las transacciones. UN وقد حذا معظم هذه المبادرات حذو المؤسسات غير الرسمية أو مؤسسات التمويل الصغير في تقليل المخاطر وخفض تكاليف المعاملات.
    La política de diversificación de la Caja ha servido para reducir los riesgos entre clases de activo, monedas y mercados. UN وقد ساعدت سياسة التنويع التي يتبعها الصندوق على تقليل المخاطر عبر فئات الأصول والعملات والأسواق.
    El programa está fortaleciendo el sistema para hacer frente a los desastres de Bangladesh y ayudando a reducir los riesgos inaceptables y mejorar las actividades de recuperación. UN ويعزز هذا البرنامج نظام إدارة الكوارث في بنغلاديش فيساعدها على الحد من الأخطار غير المقبولة وتحسين أنشطة الإنعاش.
    Por otra parte, la existencia de un entorno macroeconómico estable contribuirá a reducir los riesgos de las fluctuaciones en el valor de los activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول.
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    Nueva política de los Estados Unidos de América en relación con las minas terrestres: reducir los riesgos humanitarios UN سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية
    Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    La medida tiene que poder reducir los riesgos que sea necesario mitigar dentro de espacio de tiempo razonable y a lo largo del mismo. UN ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها.
    En tal sentido, procurará obtener el compromiso de las autoridades públicas de reducir los riesgos para las personas, sus medios de subsistencia, la infraestructura social y económica y los recursos ambientales. UN وستحاول في هذا الخصوص الحصول على التزام السلطات العامة بالحد من المخاطر على الناس وسبل عيشهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية.
    Esa gestión es fundamental para reducir los riesgos para la Organización y la pérdida de su reputación en los casos de interrupción de las actividades. UN ومن الجوهري التقليل من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة ومن فقدان السمعة في حالة توقف العمل.
    El ahorro y diversos mecanismos de seguros pueden también cumplir la función de facilitar el consumo y reducir los riesgos. UN فالمدخرات وشتى آليات التأمين يمكنها أيضاً أن تعمل على تيسير الاستهلاك والحد من المخاطر.
    :: reducir los riesgos individuales de la inversión para los donantes, el sector privado, los usuarios y los gobiernos. UN :: تخفيض مخاطر الاستثمار الفردي بالنسبة للمانحين والقطاع الخاص والمستعملين والحكومات.
    La calidad de las contrapartes y el hecho de que no es necesario operar directamente en mercados donde no existan contrapartes adecuadas ofrecen oportunidades adicionales de reducir los riesgos; UN وتتيح نوعية اﻷطراف المقابلين، وعدم الحاجة للعمل بصورة مباشرة في اﻷسواق التي لا يتوفر فيها عدد كاف من اﻷطراف المقابلين، فرصة أخرى للحد من المخاطر.
    Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    En vista de la imposibilidad de predecir la situación de los mercados financieros en la actualidad, la cartera de inversiones de la Caja debe mantenerse ampliamente diversificada para reducir los riesgos y mejorar los rendimientos a largo plazo. UN ومن المهم لحافظة الصندوق الاستثمارية، في ظل اﻷسواق المالية الحالية القلقة، مواصلة التنويع على مستوى واسع عملا على تخفيف المخاطر وتحسين العوائد على المدى البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus