:: reducir los riesgos para la salud de la contaminación ambiental | UN | :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة |
Creo que estamos preparados para conseguir un cambio significativo, reducir los riesgos y salvar vidas. | UN | أعتقد أننا الآن أمام استحقاق يحتم علينا التحرك من أجل تغيير مجرى الأمور بغية الحد من المخاطر وإنقاذ حياة البشر. |
Se elaboran proyectos para crear o cambiar los mercados, reducir los riesgos del mercado o financiar beneficios mundiales, como la eliminación gradual de sustancias nocivas para el ozono. | UN | وترمي المشاريع إلى إنشاء اﻷسواق أو تغييرها أو تقليل المخاطر السوقية أو تمويل أنشطة محققة لفوائد عالمية كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
Fomentaremos para ello el intercambio de conocimiento y experiencias para reducir los riesgos y generar ahorros en esta tarea. | UN | ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية. |
El Sr. Wang esperaba que ambos enfoques se complementaran para reducir los riesgos y mejorar la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون النهجان متداعمين من أجل الحد من الأخطار وتعزيز الأمن والسلامة في الفضاء. |
Al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
La prestación de asistencia financiera para reducir los riesgos actuales y evitar que surjan nuevos riesgos. | UN | :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة |
Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos | UN | الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر |
Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos | UN | الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر |
Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos | UN | الحاجة إلى أن يوضع في الإعتبار ظروف الإستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر |
El PNUD se ha comprometido en pro del fomento de la capacidad para reducir los riesgos naturales, medioambientales y tecnológicos. | UN | ٤ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم ببذل الجهود لبناء القدرات بغية تقليل المخاطر الطبيعية والبيئية والتكنولوجية. |
La mayoría de estas iniciativas han imitado algunos aspectos de las instituciones informales o de microfinanciación para reducir los riesgos y el costo de las transacciones. | UN | وقد حذا معظم هذه المبادرات حذو المؤسسات غير الرسمية أو مؤسسات التمويل الصغير في تقليل المخاطر وخفض تكاليف المعاملات. |
La política de diversificación de la Caja ha servido para reducir los riesgos entre clases de activo, monedas y mercados. | UN | وقد ساعدت سياسة التنويع التي يتبعها الصندوق على تقليل المخاطر عبر فئات الأصول والعملات والأسواق. |
El programa está fortaleciendo el sistema para hacer frente a los desastres de Bangladesh y ayudando a reducir los riesgos inaceptables y mejorar las actividades de recuperación. | UN | ويعزز هذا البرنامج نظام إدارة الكوارث في بنغلاديش فيساعدها على الحد من الأخطار غير المقبولة وتحسين أنشطة الإنعاش. |
Por otra parte, la existencia de un entorno macroeconómico estable contribuirá a reducir los riesgos de las fluctuaciones en el valor de los activos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول. |
Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo | UN | مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها |
Nueva política de los Estados Unidos de América en relación con las minas terrestres: reducir los riesgos humanitarios | UN | سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية |
Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل. |
La medida tiene que poder reducir los riesgos que sea necesario mitigar dentro de espacio de tiempo razonable y a lo largo del mismo. | UN | ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها. |
En tal sentido, procurará obtener el compromiso de las autoridades públicas de reducir los riesgos para las personas, sus medios de subsistencia, la infraestructura social y económica y los recursos ambientales. | UN | وستحاول في هذا الخصوص الحصول على التزام السلطات العامة بالحد من المخاطر على الناس وسبل عيشهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية. |
Esa gestión es fundamental para reducir los riesgos para la Organización y la pérdida de su reputación en los casos de interrupción de las actividades. | UN | ومن الجوهري التقليل من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة ومن فقدان السمعة في حالة توقف العمل. |
El ahorro y diversos mecanismos de seguros pueden también cumplir la función de facilitar el consumo y reducir los riesgos. | UN | فالمدخرات وشتى آليات التأمين يمكنها أيضاً أن تعمل على تيسير الاستهلاك والحد من المخاطر. |
:: reducir los riesgos individuales de la inversión para los donantes, el sector privado, los usuarios y los gobiernos. | UN | :: تخفيض مخاطر الاستثمار الفردي بالنسبة للمانحين والقطاع الخاص والمستعملين والحكومات. |
La calidad de las contrapartes y el hecho de que no es necesario operar directamente en mercados donde no existan contrapartes adecuadas ofrecen oportunidades adicionales de reducir los riesgos; | UN | وتتيح نوعية اﻷطراف المقابلين، وعدم الحاجة للعمل بصورة مباشرة في اﻷسواق التي لا يتوفر فيها عدد كاف من اﻷطراف المقابلين، فرصة أخرى للحد من المخاطر. |
Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. | UN | فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي. |
En vista de la imposibilidad de predecir la situación de los mercados financieros en la actualidad, la cartera de inversiones de la Caja debe mantenerse ampliamente diversificada para reducir los riesgos y mejorar los rendimientos a largo plazo. | UN | ومن المهم لحافظة الصندوق الاستثمارية، في ظل اﻷسواق المالية الحالية القلقة، مواصلة التنويع على مستوى واسع عملا على تخفيف المخاطر وتحسين العوائد على المدى البعيد. |