"redunda en beneficio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو لصالح
        
    • في صالح
        
    • في مصلحة
        
    • ومن مصلحة
        
    • يخدم مصالح
        
    • يحقق مصلحة
        
    • الإجراء مصلحة
        
    • نفعاً عاماً
        
    • يعود بالفائدة
        
    • يخدم مصلحة
        
    • الأساليب ما يخدم
        
    • في العالم منافع
        
    • ومن مصلحتنا المشتركة
        
    Una actitud responsable hacia las Naciones Unidas redunda en beneficio de todos y cada uno de los Estados Miembros. UN إن اتخاذ موقف مسؤول من الأمم المتحدة هو لصالح كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء.
    La cuestión pasa de ser bilateral a ser universal, solución que redunda en beneficio del orden jurídico internacional. UN وهذا الحل هو في صالح النظام القانوني الدولي.
    La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Evitar esa anarquía redunda en beneficio de todos. UN ومن مصلحة الجميع تجنب هذه الفوضى.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Islandia apoyó la resolución porque la alternativa de volver a la Comisión resulta inaceptable y no redunda en beneficio de los derechos humanos. UN وأيدت أيسلندا القرار لأن البديل المتمثل في العودة إلى اللجنة غير مقبول ولن يحقق مصلحة حقوق الإنسان.
    c) El Secretario General podrá, en cualquier momento, rescindir el nombramiento de un funcionario con nombramiento de duración indefinida si, a su juicio, tal medida redunda en beneficio de las Naciones Unidas. UN (ج) يجوز للأمين العام أن يقوم، في أي وقت، بإنهاء تعيين موظف معين لمدة غير محدودة، إذا رأى أن في هذا الإجراء مصلحة للأمم المتحدة.
    En todo caso debe quedar en claro que el respeto a compromisos multilaterales de carácter universal en materia de no proliferación redunda en beneficio de todos aquellos que desean aumentar la transferencia de tecnología. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن احترام الالتزامات العالمية المتعددة اﻷطراف القائمة بعدم الانتشار هو لصالح كل من يسعى إلى زيادة نقل التكنولوجيا.
    b) Asimismo, en el caso de los funcionarios con nombramientos continuos, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento sin el consentimiento del funcionario si, a juicio del Secretario General, la medida redunda en beneficio de la buena administración de la Organización, entendida básicamente como un cambio en un mandato o la terminación de un mandato, y se ajusta a los principios de la Carta. UN (ب)علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها؛
    d) Asimismo, en el caso de los funcionarios con nombramientos continuos, el Secretario General podrá rescindir el nombramiento sin el consentimiento del funcionario si, a juicio del Secretario General, la medida redunda en beneficio de la buena administración de la Organización, entendida básicamente como un cambio en un mandato o la terminación de un mandato, y se ajusta a los principios de la Carta. UN (د) علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها.
    Nuestros esfuerzos de desarrollo deben cumplir con este precepto: el desarrollo es necesario para las mujeres rurales, pero a su vez, todo lo que beneficia a las mujeres rurales redunda en beneficio del desarrollo. UN ولعل أن يكون بوسعنا أن نقول في صدد جهودنا اﻹنمائية، أن التنمية ليست ضرورية للمرأة الريفية فحسب بل إن ما هو في صالح المرأة الريفية هو في صالح للتنمية.
    Esas mejoras son un requisito básico de la interdependencia económica, que claramente redunda en beneficio de todos. UN وهذه التحسينات تشكل شرطا أساسيا للاعتماد الاقتصادي المتبادل، مما يعد في صالح الجميع بكل وضوح.
    Esto redunda en beneficio de las prostitutas y facilita la lucha contra la trata de seres humanos, la violencia social y los abusos sexuales. UN وهذا في صالح البغايا، كما أنه في صالح مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف الاجتماعي والإيذاء الجنسي.
    La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    El estancamiento actual en el proceso de paz en el Oriente Medio no redunda en beneficio de ninguna de las partes. UN والجمود الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ليس في مصلحة أي من الطرفين.
    redunda en beneficio de todos que Naciones Unidas cuenta con una gestión de los recursos humanos representativa, profesional, eficiente, receptiva y responsable que pueda atender mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas son indispensables para los Estados pequeños y redunda en beneficio de estos que todas las actividades de la Organización, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, sean eficientes y estén debidamente financiadas. UN وقالت إنه لا غنى للدول الصغيرة عن الأمم المتحدة ومن مصلحة هذه الدول أن تضمن فعالية وكفاءة جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها عمليات حفظ السلام، وأن تضمن تمويلها على النحو الصحيح.
    Ello redunda en beneficio de todas las Partes en el Tratado. UN وهذا اﻹخضاع يخدم مصالح جميع أطراف المعاهدة.
    Un derramamiento de sangre prolongado no redunda en beneficio de ninguna de las víctimas. En lugar de ello, genera más víctimas en una escala mayor. UN فإطالة أمد سفك الدماء لا يحقق مصلحة أحد من المجني عليهم، بل إنه، بدلا من ذلك، يوقع ضحايا جددا على نطاق واسع.
    d) El Secretario General podrá, en cualquier momento, rescindir el nombramiento de un funcionario con nombramiento por un período de prueba si, a su juicio, ello redunda en beneficio de las Naciones Unidas. UN (د) يجوز للأمين العام أن يقوم، في أي وقت، بإنهاء تعيين موظف معين تحت الاختبار، إذا رأى أن في هذا الإجراء مصلحة للأمم المتحدة.
    La necesidad de demostrar que una práctica " redunda en beneficio común " puede hacer recaer injustificadamente la carga de la prueba en las empresas y dar lugar a la prohibición de prácticas procompetitivas Comentario transmitido por el Gobierno de los Estados Unidos. UN وإن إثبات أن الممارسة تنتج " نفعاً عاماً صافياً " قد يضع فعلاً عبء الاثبات بشكل لا مبرر له على الشركات فيؤدي ذلك الى حظر ممارسات مشجعة للمنافسة)٧٦(.
    En consecuencia, la integración, y no el aislamiento, redunda en beneficio de todos los integrantes de la sociedad. UN ولذا، فإن ما يعود بالفائدة على المجتمع بأسره، هو الاندماج، لا الانعزال.
    El statu quo no redunda en beneficio de la generalidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN إلا أن بقاء الوضع الراهن لا يخدم مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    13. En la medida que corresponda a lo dispuesto en los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y otras normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas, el Comité sugiere que los Estados Partes respeten los métodos que habitualmente emplean los pueblos indígenas en caso de delitos cometidos por niños cuando ello redunda en beneficio del interés superior del niño; UN 13- تقترح اللجنة أن تحترم الدول الأطراف الأساليب التي تمارسها الشعوب الأصلية عرفياً للتعامل مع الجُنَح التي يرتكبها الأطفال عندما يكون في هذه الأساليب ما يخدم مصالح الطفل الفضلى، وذلك بقدر ما تتماشى تلك الأساليب مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية وغيرها من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    1. La protección eficaz del patrimonio de los pueblos indígenas redunda en beneficio de toda la humanidad. UN ١- سيكون للحماية الفعالة لتراث الشعوب اﻷصلية في العالم منافع للبشرية جمعاء.
    Contar con instituciones que nos permitan responder colectivamente a las amenazas de degradación ambiental redunda en beneficio de todos, porque esas amenazas nos afectan a todos. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن تتوافر لدينا مؤسسات تمكننا من الاستجابة على نحو جماعي لمخاطر تدهور البيئـة التي تشكل تحديا لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus