"reflejadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وورد بيانها
        
    • يرد بيانها
        
    • كما وردت
        
    • تنعكس كلها
        
    • حسبما وردت
        
    • حسبما ترد
        
    • هي مبينة
        
    • وتنعكس
        
    • كما تنعكس
        
    • التي انعكست
        
    • المنعكسة
        
    • التعبير عنها
        
    • منعكسة
        
    • تجسدت
        
    • تعكسها
        
    165. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema del programa relativo a la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1001, párrs. 170 a 182). UN 165- أحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، وورد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الفقرات 170-182 من الوثيقة A/AC.105/1001).
    72. La Comisión tomó nota de las deliberaciones celebradas en la Subcomisión en el marco del tema relativo al Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1065, párrs. 33 a 56). UN 72- أحاطت اللجنة علماً بمناقشات اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، التي يرد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الفقرات 33-56 من الوثيقة A/AC.105/1065).
    Mis comentarios se centrarán específicamente en sus observaciones tal como están reflejadas en la sección XIV del informe. UN وسوف تركز تعليقاتي تحديدا على ما أبديتموه من ملاحظات كما وردت في الفرع الرابع عشر من التقرير.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    A la luz de las recomendaciones sobre el papel, el mandato y las funciones de la CEPE, reflejadas en el informe sobre el estado de la CEPE, la Comisión adopta la decisión siguiente: UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تعتمد اللجنة القرار التالي:
    197. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión en el marco del tema relativo al fomento de la capacidad en materia de derecho espacial, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/990, párrs. 104 a 120). UN 197- أحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق ببناء القدرات في مجال قانون الفضاء، حسبما ترد في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/990، الفقرات 104-120).
    Hacer suyas las recomendaciones contenidas en los párrafos 37 a 94, y reflejadas en el cuadro 1, sobre las asignaciones de recursos para el próximo período de programación; UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفقرات ٣٧-٩٤ كما هي مبينة في الجدول ١، بشأن تخصيص الموارد بالنسبة لفترة البرمجة التالية؛
    Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. UN وتنعكس هذه الآراء على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    A la hora de hacerlo, elegirán entre el abanico completo de resultados institucionales únicamente aquellos que respondan a la demanda y a las prioridades nacionales reflejadas en los correspondientes programas por países. UN وأثناء القيام بذلك، ستختار من القائمة الكاملة للنتائج على صعيد المؤسسة تلك النواتج التي تستجيب فحسب للمطالب والأولويات الوطنية كما تنعكس في برامجها القطرية.
    149. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema relativo a los objetos cercanos a la Tierra, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1001, párrs. 152 a 169 y anexo III). UN 149- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية، في إطار البند المتعلّق بالأجسام القريبة من الأرض، وورد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الفقرات 152-169 من الوثيقة A/AC.105/1001، والمرفق الثالث).
    129. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema del programa relativo a la meteorología espacial, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1038, párrs. 156 a 166). UN 129- أحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق بطقس الفضاء، وورد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/1038، الفقرات 156-166).
    143. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema relativo a los objetos cercanos a la Tierra, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1038, párrs.179 a 198, y anexo III). UN 143- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية، في إطار البند المتعلق بالأجسام القريبة من الأرض، وورد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/1038، الفقرات 179-198، والمرفق الثالث).
    125. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema relativo a la gestión en caso de desastres basado en sistemas espaciales, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1065, párrs. 105 a 125). UN 125- أحاطت اللجنة علماً بمناقشات اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق بدعم إدارة الكوارث بواسطة النظم الفضائية، التي يرد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الوثيقة A/AC.105/1065، الفقرات 105-125).
    131. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión sobre el tema del programa relativo a las novedades recientes en los GNSS, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/1065, párrs. 126 a 148). UN 131- أحاطت اللجنة علماً بمناقشات اللجنة الفرعية في إطار البند المتعلق بالتطورات الأخيرة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة، التي يرد بيانها في تقرير اللجنة الفرعية (الوثيقة A/AC.105/1065، الفقرات 126-148).
    Sugerencias de absorción reflejadas en los informes del Secretario General UN المقترحات المتعلقة بالاستيعاب كما وردت في تقارير الأمين العام
    Además de las opiniones expresadas por los dos Estados miembros, en la nota se incluyen las opiniones de los expertos reflejadas en el resumen del debate de la reunión hecho por el Presidente, y el análisis contenido en el Informe sobre las inversiones en el mundo 2000. UN وإضافة إلى الآراء التي أعربت عنها هاتان الدولتان، تتضمن هذه المذكرة آراء الخبراء كما وردت في ملخص الرئيس للمناقشة التي دارت في اجتماع الخبراء وكذلك التحليل الذي ورد في تقرير الاستثمار العالمي 2000.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN ٧- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي تنعكس كلها من الناحية العملية في سلسلة من المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، وكذلك في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يمكن اعتبارها غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام واﻷمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    A la luz de las recomendaciones sobre el papel, el mandato y las funciones de la CEPE, reflejadas en el informe sobre el estado de la CEPE, la Comisión adopta la decisión siguiente: UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تعتمد اللجنة القرار التالي:
    171. La Comisión tomó nota de las deliberaciones de la Subcomisión en el marco del tema del programa relacionado con la situación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, reflejadas en el informe de la Subcomisión (A/AC.105/990, párrs. 29 a 43). UN 171- أحاطت اللجنة علماً بالمناقشة التي دارت في اللجنة الفرعية في إطار بند جدول أعمالها الخاص بحالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها، حسبما ترد في تقرير اللجنة الفرعية (A/AC.105/990، الفقرات 29-43).
    28A.2 El Departamento de Gestión tratará de asegurar que todas las políticas, los procedimientos y los controles internos de la gestión, nuevos o revisados, colmen o superen las expectativas de los Estados Miembros, reflejadas en las resoluciones y decisiones de la Asamblea General, y cumplan los reglamentos y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 28 ألف - 2 وينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تهدف إلى أن تكفل لجميع السياسات والإجراءات الإدارية والضوابط الداخلية الجديدة منها والمنقحة أن تفي بتوقعات الدول الأعضاء أو تفوق هذه التوقعات كما هي مبينة في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها، وكذلك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة.
    Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. UN وتنعكس هذه الآراء على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    Una lista de los principios, incluidas las declaraciones de Río pertinentes, en particular el principio de las responsabilidades compartidas pero diferenciadas, reflejadas en el principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que conforman el marco y una descripción de su alcance; UN قائمة بالمبادئ تشمل إعلانات ريو ذات الصلة، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة كما تنعكس في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، المتأصل في الإطار؛
    Si ese es el caso e Israel decide con firmeza participar al respecto, se podrían eliminar muchas de las preocupaciones reflejadas en la declaración israelí. UN إذا كانت تلك هي الحالة وقررت إسرائيل المشاركة بقوة في هذا الصدد، فستتم معالجة الكثير من الشواغل التي انعكست في البيان الإسرائيلي.
    Con la excepción de las inquietudes expresadas con respecto a la Parte XI, las avenencias reflejadas en la Convención se han mantenido hasta hoy. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    Gracias a su creencia indefectible en la posibilidad de éxito y su apremio para actuar sobre esta convicción, ninguna de las ideas aquí presentadas se perdieron, ya que de una forma u otra fueron debidamente reflejadas en las deliberaciones, así como en los diversos documentos que él presentó. UN وبفضل إيمانه الراسخ بإمكانية تحقيق النجاح واستعداده للعمل انطلاقا من ذلك الإيمان، لم تذهب الأفكار التي طُرحت سدى، فهذه الأفكار تم التعبير عنها بشكل أو بآخر في المداولات وأيضا في الوثائق التي قدمها.
    Finalmente, mi delegación desearía que en nuestro quincuagésimo tercer período de sesiones estas cuestiones quedaran reflejadas en el proyecto de resolución sobre el Decenio. UN أخيرا، يود وفد بلدي أن يرى هذه اﻷمور منعكسة في مشروع القرار المتعلق بالعقد في دورتنا الثالثة والخمسين.
    Usted mismo nos ha convencido y nos ha conquistado con sus grandes cualidades tanto humanas como profesionales, que se ven reflejadas en sus dotes diplomáticas de conciliación y determinación. UN وإنكم شخصيا، سيدي، قد أسرتمونا وأقنعتمونا بمهاراتكم الانسانية والمهنية العظيمة، التي تجسدت في موهبتكم الدبلوماسية، التي تجمع بين الروح التوفيقية والتصميم.
    Sin embargo, esas cuestiones merecen luego menos atención durante el examen del informe y no siempre quedan reflejadas en las observaciones finales del Comité. UN غير أن هذه القضايا تحظى باهتمام أقل أثناء دراسة التقرير ولا تعكسها دائما الملاحظات الختامية للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus