Una aplicación reforzada ha producido una disminución del 20% del número de personas que han sido objeto de tráfico a través de la frontera. | UN | ولقد أدى الإنفاذ المعزز إلى تخفيض عدد الأشخاص المهربين عبر الحدود بنسبة 20 في المائة. |
La estrategia reforzada de crecimiento económico y reducción de la pobreza no logró beneficiar a mujeres rurales pobres específicamente. | UN | لم تستفد النساء الفقيرات في المناطق الريفية، على وجه التحديد، من استراتيجية النمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر. |
Por consiguiente, la misión reforzada dispondrá de siete helicópteros más uno de reserva. | UN | ومن ثم فإن البعثة المعززة سيكون لديها سبع طائرات هليكوبتر علاوة على طائرة هليكوبتر احتياطية. |
La ASEAN y las Naciones Unidas: hacia una asociación reforzada en la labor multidimensional de mantenimiento y consolidación de la paz | UN | رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة: نحو شراكة معززة في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد وبناء السلام |
Se reconoció que los esfuerzos nacionales para promover el desarrollo social deberían contar con el apoyo de una cooperación internacional reforzada. | UN | سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز. |
Documentos preparados para el Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una acción reforzada en su segundo período de sesiones | UN | الوثائق التي أعدت للدورة الثانية للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزَّز |
La cooperación reforzada promoverá las complementariedades y sinergias local y nacionalmente y velará por que las medidas adoptadas con cargo a una Convención no socaven las metas de las otras. | UN | ومن شأن التعاون المعزز أن يشجع مجالات التكاملية والتآزر محليا ووطنيا وأن يكفل ألا تؤدي التدابير المعتمدة بموجب إحدى الاتفاقيات إلى تقويض أهداف الاتفاقيات الأخرى. |
Sustituida por una entidad sucesora, la reforzada Coalición para el Diálogo sobre África | UN | حل محله ترتيب جديد، هو الإتلاف المعزز للحوار بشأن أفريقيا |
Los Estados miembros han demostrado su determinación de mantener un enfoque participativo y de cooperación subregional reforzada. | UN | وبذلك، أثبتت الدول الأعضاء عزمها على الأخذ بمنطق جامع قائم على التعاون دون الإقليمي المعزز. |
Es preocupante que, a pesar de la presencia reforzada de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, el entorno de seguridad haya seguido empeorando. | UN | ومن دواعي قلقنا أنه على الرغم من التواجد المعزز لقوة المساعدة الأمنية الدولية، فإن تدهور البيئة الأمنية مستمر. |
El tribunal estimó que los argumentos del administrador judicial no bastaban para rebatir la presunción indicada, al estar esta reforzada por otros criterios objetivos que todo tercero podría verificar. | UN | ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها. |
Creación del Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción reforzada | UN | إنشاء فريق عامل مخصص معني بمنهاج ديربان للعمل المعزز |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
A ese respecto, los tres Gobiernos han dejado claramente sentado que su intención es que la UNPROFOR reforzada siga siendo una misión de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هــذا الصدد، أوضحت الحكومات الثلاث أن ما تنتويه هو أن تظل قوة الحماية المعززة بعثة لحفظ السلام. |
Debe constituir la base para una alianza mundial reforzada en la transición a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب أن تكون هذه المساعدة دعامة لشراكة عالمية معززة في الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Insistimos en una aplicación más rápida de una Iniciativa reforzada y ampliada de la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
- Establecimiento de una separación material reforzada de seguridad entre las zonas de " partida " y " llegada " ; | UN | - أقيمت حواجز معززة من السياجات الأمنية تفصل بين منطقتي " الذهاب " و " الوصول " ؛ |
Sistema de gestión de la seguridad reforzada y unificada para las Naciones Unidas | UN | إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
C. Apoyo financiero estable al Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una acción reforzada, y a la medición, | UN | جيم - كفالة دعم مالي ثابت للفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزَّز وللقياس والإبلاغ والتحقق 15-21 7 |
Una cooperación internacional eficaz para prevenir la proliferación de estas armas es vital y debe ser reforzada mediante, entre otras, la ampliación de controles sobre todos los materiales fisionables y otros componentes importantes de las armas nucleares. | UN | فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة. |
Los tratados, que consagran el derecho a la libre determinación, y la relación que representan, constituyen el fundamento de una alianza reforzada, conforme con la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعد المعاهدات، بوصفها دليلاً على الحق في تقرير المصير والعلاقة التي تمثلها، أساساً لشراكة معزَّزة تتناغم مع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Reiterando que la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una acción reforzada se guiará por los principios de la Convención, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن عمل الفريق العامل المُخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المُعزَّز يجب أن يسترشد بمبادئ الاتفاقية، |
Esta última resolución, fruto de arduas negociaciones y aprobada un mes después del comienzo de las hostilidades, sirvió de marco para los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para lograr la cesación de las hostilidades, sobre al base de una FPNUL reforzada. | UN | وقد وفّر القرار الأخير الذي تم التفاوض عليه بعناء شديد واعتماده بعد شهر كامل من بدء أعمال القتال، الإطار لجهود بذلتها الأمم المتحدة للتوصل إلى وقف لإطلاق النار تدعمه اليونيفيل بعد تعزيزها. |
La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
11. Acoge con beneplácito la acción reforzada del Consejo de Europa para promover la inclusión social y el respeto de los derechos humanos de los romaníes, y alienta a que prosiga la cooperación entre las dos organizaciones en este ámbito; | UN | 11 - ترحب بالإجراءات المعزَّزة التي اتخذها مجلس أوروبا لتعزيز الاندماج الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان لطائفة الروما، ويشجع على مواصلة التعاون بين المنظمتين في هذا الميدان؛ |
La administración pública estará reforzada por la modernización de los ministerios y de las instituciones públicas. | UN | وستكون اﻹدارة العامة قد تعززت بالفعل بتحديث الوزارات والمؤسسات العامة. |
La ONUDD, según su mandato, tiene una importante función que desempeñar en la aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, mediante la prestación de asistencia técnica reforzada en materia jurídica y aspectos conexos de la lucha contra el terrorismo. | UN | 7- ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال تقديم مساعدة تقنية معزّزة في الجانب القانوني وغيره من الجوانب ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وبفضل الولاية المسندة إليه، بدور هام في تنفيذ القرارات المنبثقة من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una acción reforzada | UN | الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزّز |
3. Expresa su decisión de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una cooperación internacional reforzada, a crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y a legar a éstas un mundo mejor; | UN | 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف توفير الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛ |