"reforzando la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق تعزيز
        
    • خلال تعزيز
        
    • مما عزز
        
    • حشد الإمكانات
        
    • في ذلك تعميق
        
    • التشديد على ما
        
    • بدورهما إلى تعزيز
        
    • طريق تقوية
        
    Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    Teniendo presente la necesidad esencial de fortalecer la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir con eficacia el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular reforzando la capacidad nacional de los Estados, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة الأساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي على منع وقمع الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره بصورة فعالة، وبوجه خاص عن طريق تعزيز القدرة الوطنية للدول،
    Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    13. La base de datos se explotaría dentro de la subregión, especialmente reforzando la capacidad de los usuarios locales. UN 13- وسيتم تشغيل قاعدة البيانات داخل المنطقة دون الاقليمية، وبصفة خاصة من خلال تعزيز قدرات المستخدمين المحليين.
    Las expansiones de la capacidad se produjeron donde ya existía una infraestructura y unos canales comerciales, reforzando la posición de las principales empresas. UN ونفذت توسيعات في الطاقة حيثما توفرت البنية اﻷساسية والقنوات السوقية، مما عزز مركز الشركات الكبيرة.
    a) Gestionar la utilización de recursos reforzando la tecnología a fin de mejorar los servicios a los clientes y simplificar los procesos administrativos; UN (أ) إدارة استخدام الموارد من خلال حشد الإمكانات التكنولوجية لتحسين الخدمات المقدمة للعملاء وتبسيط العمليات الإدارية؛
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    g) reforzando la pertinencia de la labor de investigación y análisis para la búsqueda del consenso y la asistencia técnica de conformidad con las necesidades y las prioridades de los países en desarrollo; UN (ز) التشديد على ما للبحث والتحليل من أهمية من أجل بناء توافق في الآراء والمساعدة التقنية وفقا لاحتياجات البلدان النامية وأولوياتها؛
    Estas divisiones llevaron siempre a acusaciones recíprocas entre los gobiernos, que no entendían la necesidad de trabajar juntos reforzando la cooperación internacional. UN وهذه التقسيمات أفضت دوما إلى توجيه اتهمات متبادلة فيما بين حكومات لم تفهم الحاجة إلى العمل معا عن طريق تعزيز التعاون الدولي.
    Se trata de fomentar el disfrute de los derechos humanos, en particular reforzando la capacidad jurídica, normativa e institucional para promover y proteger los derechos humanos a nivel nacional y regional. UN والغاية المنشودة هي إحداث تحسن في مجال التمتع بحقوق اﻹنسان، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرات القانونية والمؤسسية والمتعلقة بالسياسات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. UN وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. UN وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. UN وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    A tal efecto, el UNICEF intenta establecer un entorno de protección de la infancia reforzando la familia, dado que las familias aisladas y pobres frecuentemente consideran que el ejército es la única solución para alimentar y vestir a sus hijos. UN ولتحقيق هذه الغاية تسعى اليونيسيف إلى إيجاد بيئة حامية للأطفال عن طريق تعزيز الأسرة، ذلك أن الأسر المعزولة والفقيرة كثيراً ما تنظر إلى الجيش على أنه الحل الوحيد لتغذية وكسوة أبنائها.
    La BLNU está llevando a cabo un análisis de los procesos para asegurar que la enajenación y el paso a pérdidas y ganancias se realicen de la manera más expeditiva posible, reforzando la coordinación entre los interesados pertinentes y elaborando un procedimiento operacional estándar y otras directrices UN تجري القاعدة تحليلا للعمليات لضمان إجراء التصرف والشطب بطريقة سريعة للغاية، عن طريق تعزيز التنسيق مع الجهات المعنية وإعداد إجراءات تشغيل موحدة وغيرها من التوجيهات
    Nos comprometemos a combatir esos flagelos reforzando la cooperación dentro de nuestra comunidad y nuestros vínculos con las demás entidades multilaterales competentes. UN ونحن نلتزم بمكافحة هذه الآفات من خلال تعزيز التعاون في إطار جماعتنا وتوطيد علاقاتنا مع الجهات المتعددة الأطراف المختصة الأخرى.
    8. El Comité observa con satisfacción las modificaciones que se han introducido en la Ley de prevención del tabaquismo, cuyo objetivo es reducir el consumo de productos del tabaco imponiendo restricciones complementarias sobre la venta y reforzando la prohibición de la publicidad. UN 8- وتُحيط اللجنة علماً مع الارتياح بما شُرّع من تعديلات فيما يتعلق بقانون منع استهلاك التبغ، بهدف التقليل من استهلاك منتجات التبغ عن طريق فرض قيود إضافية على مبيعاتها ومن خلال تعزيز حظر الإعلان عنها.
    En algunos casos esto se podrá conseguir reforzando la cooperación y racionalizando las operaciones, pero también aplazando, reorientando o interrumpiendo algunos de los trabajos en curso. UN وسيتسنى القيام بذلك في بعض الحالات من خلال تعزيز التعاون وتبسيط العمليات، وكذلك من خلال إرجاء بعض المهام القائمة أو إعادة توجيهها أو إيقافها.
    Alentando a los Estados a seguir haciendo aportaciones a los esfuerzos concretos desplegados en el marco del Año Polar Internacional con el objetivo de aumentar los conocimientos de las regiones polares reforzando la cooperación científica, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. UN وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم.
    a) Gestionar la utilización de recursos reforzando la tecnología a fin de mejorar los servicios a los clientes y simplificar los procesos administrativos; UN (أ) إدارة استخدام الموارد من خلال حشد الإمكانات التكنولوجية لتحسين الخدمات المقدمة للعملاء وتبسيط العمليات الإدارية؛
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    g) reforzando la pertinencia de la labor de investigación y análisis para la búsqueda del consenso y la asistencia técnica de conformidad con las necesidades y las prioridades de los países en desarrollo; UN (ز) التشديد على ما للبحث والتحليل من أهمية من أجل بناء توافق في الآراء والمساعدة التقنية وفقاً لاحتياجات البلدان النامية وأولوياتها؛
    A su vez, el crecimiento económico y el desarrollo social de la región están reforzando la cooperación y la estabilidad. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Es necesario avanzar en la lucha la proliferación asimétrica de las armas nucleares, impidiendo su adquisición por agentes no estatales con objetivos terroristas y reforzando la seguridad física. UN ويتعين أيضا إحراز تقدم في مكافحة التفاوت في انتشار الأسلحة النووية بمنع حيازتها من قِبَل الجهات من غير الدول، التي تكون لها أهداف إرهابية، وعن طريق تقوية الأمن المادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus