"reforzando los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز آليات
        
    • تعزيز الآليات
        
    • تعزيز الترتيبات
        
    • بتعزيز الآليات
        
    :: Indonesia seguirá reforzando los mecanismos de derechos humanos en los niveles nacional, provincial, de distrito y municipal. UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق والبلديات.
    Debemos continuar reforzando los mecanismos de respuesta y de investigación en los casos de supuesto uso de armas biológicas. UN ويجب علينا كذلك أن نواصل تعزيز آليات الاستجابة والتحقيق في حالات ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية.
    Además, se están reforzando los mecanismos de intercambio de información entre militares y civiles; UN إضافة إلى ذلك، يجري تعزيز آليات تبادل المعلومات بين العناصر الفاعلة المدنية والعسكرية؛
    Ello se conseguirá especialmente mediante la mejora de las funciones en el ámbito de la igualdad de género, que se completarán mediante este proyecto de ley y reforzando los mecanismos institucionales que apliquen el marco jurídico correspondiente. UN وسيتحقق هذا على وجه الخصوص من خلال تحسين الإجراءات في مجال المساواة بين الجنسين، والتي سيستوفيها ذلك القانون، وكذلك من خلال تعزيز الآليات المؤسسية التي ستقوم بتنفيذ الإطار القانوني في هذا المجال.
    Se ha continuado reforzando los mecanismos políticos, administrativos y represivos para su instrumentación más eficaz y deliberada. UN وواصلت على نحو متعمد تعزيز الآليات السياسية والإدارية والقمعية التي تزيد من تشديده.
    9. Alienta al Secretario General a que siga reforzando los mecanismos de consulta entre el Departamento de Información Pública y otros departamentos sustantivos de la Secretaría, en particular los que se ocupan de cuestiones de desarrollo; UN ٩ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة تعزيز الترتيبات الاستشارية بين إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات الفنية اﻷخرى باﻷمانة العامة، وبخاصة اﻹدارات التي تعالج قضايا التنمية؛
    Asimismo, el Estado parte debe consolidar las medidas destinadas a combatir los matrimonios precoces, reforzando los mecanismos existentes en las provincias y aplicando estrategias de sensibilización de las comunidades respecto de las consecuencias de los matrimonios precoces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر وذلك بتعزيز الآليات القائمة بالفعل في المقاطعات وبمواصلة تنفيذ استراتيجيات التوعية المجتمعية مع التركيز على آثار الزواج المبكر.
    Cabría seguir reforzando los mecanismos para la protección de los derechos legítimos de las mujeres. UN وينبغي مواصلة تعزيز آليات حماية الحقوق الشرعية للمرأة.
    Bajo la dirección de la Conferencia se están reforzando los mecanismos orientados a crear confianza, como el Mecanismo Conjunto de Verificación. UN وتحت قيادة المؤتمر، يجري تعزيز آليات بناء الثقة مثل آلية التحقق المشتركة الموسعة.
    :: Indonesia seguirá reforzando los mecanismos de derechos humanos a nivel nacional, provincial, municipal y de distrito. UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق والبلديات.
    Se está ejecutando el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos para 2009-2012 con miras a seguir reforzando los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN وبهدف زيادة تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان، يجري تنفيذ خطة عمل حقوق الإنسان الوطنية للفترة 2009-2012.
    Con el objetivo de hacer un mejor seguimiento de los avances, se están reforzando los mecanismos de control e información referidos a las iniciativas regionales llevadas a la práctica para aplicar estos compromisos relativos a la mujer y la paz y la seguridad. UN ويجري تعزيز آليات رصد المبادرات الإقليمية المتخذة تنفيذاً لهذه الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وتقديم التقارير عنها، وذلك بهدف تحسين تتبع مدى التقدم المحرز.
    ii) reforzando los mecanismos de coordinación de donantes a nivel nacional en el sector forestal y estableciendo vínculos con los planes nacionales de desarrollo y con los programas forestales nacionales y otras políticas sectoriales; UN ' 2` تعزيز آليات التنسيق للجهات المانحة على الصعيد القطري في قطاع الغابات وكفالة إقامة الروابط مع الخطط الإنمائية الوطنية وكذلك البرامج الوطنية للغابات وغيرها من السياسات القطاعية؛
    Se requiere una estrategia realista y concertada para asegurar la paz ahora y en el siglo venidero, reforzando los mecanismos de verificación de los tratados, la solución negociada de controversias y la creación de zonas desnuclearizadas con eficaces sistemas de comprobación. UN إننا بحاجة إلى استراتيجية واقعية ومنهجية لضمان السلام في عصرنا وفي القرن المقبل. ونحن بحاجة إلى تعزيز آليات رصد الامتثال للمعاهدات وحل النزاعات بالتفاوض وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المزودة بأنظمة تحقﱡق فعالة.
    Los datos recabados los utilizan muchas de las organizaciones que trabajan con supervivientes de minas/ASE, y se están reforzando los mecanismos de comunicación a fin de ofrecer datos a los usuarios finales pertinentes. UN وتستخدم البيانات المتاحة منظماتٌ متعددة تعمل مع الأشخاص الذين نجوا من الألغام/الذخائر غير المنفجرة ويتم تعزيز آليات الإبلاغ لتقديم البيانات للمستفيدين النهائيين المعنيين.
    Los recursos extrapresupuestarios se utilizarán para prestar apoyo a los países afectados por desastres, reforzando los mecanismos de respuesta en casos de emergencia mediante la organización de seminarios y cursos de capacitación sobre evaluación de las situaciones de emergencia, coordinación sobre el terreno, preparación de la respuesta, reacción ante los desastres y gestión de éstos. UN وستُستَعمل الموارد الخارجة عن الميزانية لتوفير الدعم للبلدان المتأثرة بالكوارث عن طريق تعزيز آليات التصدي للطوارئ من خلال تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية المتعلقة بتقييم حالات الطوارئ والتنسيق الميداني والتأهب للتصدي للكوارث، ومواجهتها وإدارتها.
    Los jefes de los organismos con sede en Jartum seguirán participando en las reuniones semanales del equipo de dirección superior en El Fasher, celebradas bajo los auspicios del Representante Especial Conjunto, que seguirán reforzando los mecanismos de coordinación en las esferas de la seguridad, la protección de los civiles y las actividades humanitarias. UN وسيواصل رؤساء الوكالات التي تتخذ من الخرطوم مقرا لها المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية لفريق الإدارة العليا في الفاشر، التي تعقد تحت رعاية الممثل الخاص المشترك، والتي سوف تستمر في تعزيز آليات التنسيق في مجالات الأمن وحماية المدنيين والأنشطة الإنسانية.
    El UNICEF seguirá reforzando los mecanismos existentes para la presentación de informes sobre los resultados alcanzados en relación con las prioridades del plan estratégico de mediano plazo, las limitaciones experimentadas, las asociaciones establecidas y la experiencia adquirida. UN 169- ستواصل اليونيسيف تعزيز الآليات القائمة لتقديم التقارير عن النتائج المحققة بالمقارنة مع أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وعن العقبات القائمة والشراكات المكونة والدروس المستفادة.
    En la esfera de la gestión pública y la consolidación de la paz, las tareas del UNIFEM se centran en la paz y la seguridad, promoviendo la asistencia a las mujeres en situaciones de conflicto armado y apoyando su participación en procesos de paz, así como reforzando los mecanismos institucionales, la legislación y las políticas en apoyo de la equidad de género. UN ويركز عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ، في مجال الحكم وبناء السلام، على إقرار السلم والأمن عن طريق تعزيز مساعدة المرأة في حالات الصراع المسلح ودعم اشتراكها في عمليات السلام فضلا عن تعزيز الآليات المؤسسية والتشريعات والسياسات التي تدعم المساواة بين الجنسين.
    En respuesta a la pregunta de Liechtenstein, la Sra. Pillay estima que es preciso facilitar las investigaciones nacionales y los enjuiciamientos sobre la base del principio de complementariedad enunciado en el Estatuto de Roma, especialmente reforzando los mecanismos nacionales y las capacidades judiciales nacionales. UN وردت السيدة بيلاي على سؤال لختنشتاين، فقالت إنها ترى وجوب تيسير التحقيقات الوطنية والملاحقات على أساس مبدأ التكامل الوارد في نظام روما الأساسي، بالعمل بوجه خاص على تعزيز الآليات الوطنية والقدرات القضائية الوطنية.
    9. Alienta al Secretario General a que siga reforzando los mecanismos de consulta entre el Departamento de Información Pública y otros departamentos sustantivos de la Secretaría, en particular los que se ocupan de cuestiones de desarrollo; UN ٩ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة تعزيز الترتيبات الاستشارية بين إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات الفنية اﻷخرى باﻷمانة العامة، وبخاصة اﻹدارات التي تعالج قضايا التنمية؛
    10. Alienta al Secretario General a que siga reforzando los mecanismos de consulta entre el Departamento de Información Pública y otros departamentos sustantivos de la Secretaría, en particular los que se ocupan de cuestiones de desarrollo; UN 10 - تشجع الأمين العام على مواصلة تعزيز الترتيبات الاستشارية بين إدارة شؤون الإعلام والإدارات الفنية الأخرى بالأمانة العامة، وبخاصة الإدارات التي تعالج قضايا التنمية؛
    Asimismo, el Estado parte debe consolidar las medidas destinadas a combatir los matrimonios precoces, reforzando los mecanismos existentes en las provincias y aplicando estrategias de sensibilización de las comunidades respecto de las consecuencias de los matrimonios precoces. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير مكافحة الزواج المبكر وذلك بتعزيز الآليات القائمة بالفعل في المقاطعات وبمواصلة تنفيذ استراتيجيات التوعية المجتمعية مع التركيز على آثار الزواج المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus