La labor del Comité Especial para reforzar el papel de la Asamblea en esa esfera también reviste enorme importancia. | UN | وتتسم أعمال اللجنة الخاصة بشأن تعزيز دور الجمعية العامة في هذا المجال أيضاً بأقصى درجات الأهمية. |
Hemos colaborado muy decididamente para reforzar el papel de la CCRMVA en la reglamentación de las pesquerías del océano meridional. | UN | وقد عملنا بكل طاقتنا على تعزيز دور اللجنة في تنظيمها لمصائد اﻷسماك في جنوبي المحيط. |
● reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil en esta labor. | UN | ∙ تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في أعمالها. |
Como se señala en el informe del Grupo de Expertos, reforzar el papel de las Naciones Unidas como | UN | وإن تعزيز دور اﻷمــم المتحــدة بوصفها، وفقا لكلمات تقرير فريق الخبراء، |
El Programa Nacional de Derechos Humanos prevé también reforzar el papel de la Fiscalía Federal como órgano federal encargado de proteger los derechos humanos. | UN | كما يخطط البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان للسعي إلى تعزيز دور مكتب المدعي العام الفيدرالي كهيئة فيدرالية مختصة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Esos crímenes deben definirse claramente con miras a reforzar el papel de la corte y disuadir de su comisión. | UN | وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها. |
Por consiguiente, habría que reforzar el papel de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ولهذا ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية. |
Reconociendo también la necesidad de reforzar el papel de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, | UN | " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، |
También se proporciona asistencia para reforzar el papel de los funcionarios de enlace nacionales en cinco países de Asia central y cuatro de Europa oriental. | UN | وتقدم أيضاً المساعدة الرامية إلى تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية في خمسة بلدان في آسيا الوسطى وأربع بلدان في أوروبا الشرقية. |
Reconociendo también la necesidad de reforzar el papel de la Comisión, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة، |
Se debería reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales, las comunidades y asociaciones locales, los sindicatos, los trabajadores y las víctimas. | UN | وينبغي كذلك تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات والرابطات المحلية والنقابات والعمال والضحايا. |
Se debe reforzar el papel de la Convención sobre los Derechos del Niño con tal fin y también para lograr su ratificación universal. | UN | وينبغي تعزيز دور اتفاقية حقوق الطفل لتحقيق هذه الغاية، بغية تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية أيضاً. |
Por consiguiente, la Secretaría debería celebrar nuevas consultas con los Estados Miembros sobre la manera de reforzar el papel de las OPIT. | UN | وينبغي، من ثم، للأمانة أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز دور المكاتب. |
Se prestará asistencia para reforzar el papel de la radio como medio principal y más accesible para divulgar información en las comunidades locales; | UN | وسيجري توفير المساعدة من أجل تعزيز دور المذياع باعتباره من أهم الوسائل وأيسرها توفرا في المجتمعات المحلية للحصول على المعلومات؛ |
El Gobierno de Kenya acogió con beneplácito la iniciativa adoptada por el Comité dirigida a reforzar el papel de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وتثني حكومته على مبادرة اللجنة التي تسعى إلى تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Además, es necesario reforzar el papel de las autoridades locales en lo referente a la alerta temprana y la prevención. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة لتعزيز دور السلطات المحلية في الإنذار المبكر والوقاية. |
El Estado Parte debería asimismo reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en este proceso facilitándoles el acceso a los lugares de detención. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز دور المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، بتيسير وصولها إلى أماكن الاحتجاز. |
El Gobierno también ha promulgado la Ley de organizaciones no gubernamentales e instituciones de beneficencia en la que figura una serie de disposiciones destinadas a reforzar el papel de este tipo de organizaciones y a permitirles ejercer las funciones que se les han encomendado. | UN | ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها. |
Turkmenistán aboga por reforzar el papel de las Naciones Unidas y sus órganos principales a la hora de adoptar decisiones que tienen que ver con los problemas más urgentes de hoy en día. | UN | وتنادي تركمانستان بتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية عند اتخاذ قرارات تتعلق بالمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
La inclusión del desarrollo rural entre las misiones encomendadas al Ministerio de Agricultura permite reforzar el papel de la mujer rural en el marco de un desarrollo integrado. | UN | وسيكون توسيع نطاق مهام وزارة الزراعة والتنمية الريفية فرصة لزيادة دعم دور المرأة الريفية في إطار التنمية المتكاملة. |
El acuerdo concluido entre las Naciones Unidas y el Iraq es un logro capaz de reforzar el papel de la Organización y, en particular, su credibilidad, y de reafirmar la soberanía y la integridad territorial del Iraq, preservándolo de la intervención de terceros en sus asuntos internos. | UN | إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة والعراق لهو إنجاز من شأنه أن يعزز دور اﻷمم المتحدة ومصداقيتها خاصة وأن التأكيد على احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية يجنب احتمال تدخل أطراف أخرى في الشؤون الداخلية للعراق. |
66. reforzar el papel de la Dirección de la Calidad Ambiental en el sector de los desechos | UN | تدعيم دور السلطة النوعية البيئية في قطاع النفايات. |
Se adoptaron medidas para reforzar la independencia funcional y organizativa de la Defensora del principio de igualdad de trato cuando la Ley se modificó en 2007, y se realizarán más esfuerzos para reforzar el papel de la Defensora, que también se ocupa de denuncias de discriminación por motivos de género. | UN | وقد اتخذت الخطوات اللازمة لزيادة الاستقلال الوظيفي والتنظيمي لهذا المحامي عندما جرى تعديل القانون عام 2007، كما ستتخذ خطوات إضافية لتدعيم دور ذلك المحامي الذي يتناول أيضا ادعاءات التمييز الجنساني. |
El derecho kazako evoluciona en el sentido de reforzar el papel de los partidos políticos. | UN | وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية. |
vi) Fomentar y reforzar el papel de la mujer en materias científicas y tecnológicas. | UN | `٦` تعزيز وتقوية دور المرأة في التخصصات العلمية والتكنولوجية. |
Por consiguiente, se propone crear una Dependencia de Coordinación de los Donantes y Eficacia de la Ayuda en el marco del Componente II con el fin de reforzar el papel de coordinación de la UNAMA. | UN | لذلك يُقترح إنشاء وحدة تنسيق بين المانحين وفعالية المعونة في إطار الدعامة الثانية لدعم دور التنسيق المعزز الذي تقوم به البعثة. |