"reforzar las actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز أنشطة
        
    • تعزيز جهود
        
    • تدعيم أنشطة
        
    • بتعزيز أنشطة
        
    • تعزيز أنشطتها
        
    • وتعزيز أنشطة
        
    • في تعزيز الأنشطة
        
    • تعزيز أنشطته
        
    • تشجيعا ﻷنشطة
        
    Por consiguiente, es fundamental reforzar las actividades de asistencia y cooperación técnica en esta esfera. UN لذلك فإن من الضروري تعزيز أنشطة المساعدة والتعاون التقني في هذه الناحية.
    El Comité también recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las actividades de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía mediante la racionalización de sus mandatos. UN كما أوصت ببحث امكانية تعزيز أنشطة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، وذلك بتبسيط ولاياتها.
    Espera además que la cooperación entre la Oficina y los programas y fondos de las Naciones Unidas permita reforzar las actividades de supervisión interna. UN وإن الوفد يأمل أن يُمكﱢن التعاون بين المكتب والبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة من تعزيز أنشطة المراقبة الداخلية.
    Los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    A juicio del Japón, esos proyectos contribuirán a reforzar las actividades de la ONUDI en dichas zonas y ayudarán a la Organización a obtener resultados concretos y realzar su imagen. UN وختمت بالقول إنَّ اليابان تؤمن بأنَّ تلك المشاريع ستساعد في تدعيم أنشطة اليونيدو في ذينك المجالين وستسهم في دعم المنظمة في تحقيق نتائج ملموسة وتعزيز مكانتها.
    Es necesario reforzar las actividades de reinserción. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز أنشطة إعادة الإدماج.
    Es esencial reforzar las actividades de desarrollo, teniendo presente la estrecha relación que existe entre la paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. UN ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Se deben reforzar las actividades de formación y sensibilización del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وينبغي تعزيز أنشطة التدريب والتوعية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    La sección III del informe incluye recomendaciones para reforzar las actividades de la Alianza. UN وسيقترح الفرع الختامي للتقرير توصيات من أجل تعزيز أنشطة التحالف.
    Trata también de reforzar las actividades de educación destinadas al gran público y a los profesionales. UN كما تركز على تعزيز أنشطة التثقيف العام والمهني.
    4.2.3. Finalización y difusión del " juego de herramientas " operacional de protección destinado a reforzar las actividades de protección en los campamentos. UN 4-2-3 إتمام ونشر مجموعة الأدوات التشغيلية اللازمة للحماية والرامية إلى تعزيز أنشطة الحماية داخل مخيمات اللاجئين.
    A este respecto, la representante de Ucrania rinde homenaje a las tareas del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y apoya las propuestas presentadas por el Secretario General con miras a reforzar las actividades de la organización relativas a los derechos humanos a nivel de los países. UN وأعربت عن بالغ تقدير وفدها للأعمال التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان وعن تأييده لمقترحات الأمين العام بشأن تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    La mejora de la relación costo-eficacia derivada de estas medidas permitió a la Oficina del Alto Comisionado reforzar las actividades de asistencia a los beneficiarios y seguir fortaleciendo algunos de los servicios de apoyo clave en 2009. UN والفعالية من حيث التكلفة التي تحققت عن طريق هذه التدابير مكّنت المفوضية من تعزيز أنشطة مساعدة المستفيدين وزيادة تعزيز بعض خدمات الدعم الأساسية في عام 2009.
    reforzar las actividades de los centros de cuarentena para proteger a los ciudadanos de las enfermedades infecciosas transmitidas por el tránsito internacional, procurando que el nivel de intervención sea el mínimo posible. UN تعزيز أنشطة المحاجر الصحية لوقاية مواطني البلاد من الأمراض المعدية أو مسبباتها عبر حركة الملاحة الدولية بأدنى مستوى من التدخل؛
    No obstante, la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea, por ejemplo, ha señalado la necesidad de reforzar las actividades de la Inspección de Protección de Datos. UN وفي الوقت نفسه، أشارت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، على سبيل المثال، إلى ضرورة تعزيز أنشطة مفتشية حماية البيانات.
    En febrero de 2011, representantes de los citados Territorios no autónomos participaron en una reunión organizada por la UNESCO para reforzar las actividades de coordinación relativas a la observación del nivel del mar en el Caribe. UN ففي شباط/فبراير 2011، شارك ممثلون عن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المذكورة أعلاه في اجتماع نظمته اليونسكو حول تعزيز أنشطة التنسيق عن طريق مراقبة مستوى سطح البحر في منطقة البحر الكاريبي.
    El objetivo del seminario fue reforzar las actividades de prevención de los conflictos del Consejo de Seguridad mediante un enfoque centrado en una cultura de prevención. UN 26 - وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو تعزيز جهود مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات من خلال نهج يركز على ثقافة المنع.
    reforzar las actividades de planificación conjunta para facilitar el apoyo de la MONUC, en particular en zonas de difícil acceso. UN 2 - تعزيز جهود التخطيط المشترك من أجل تيسير دعم البعثة لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    57. Por otra parte, convendría reforzar las actividades de las redes temáticas para facilitar la armonización de las referencias y de los indicadores aplicados a la vigilancia y la evaluación de la desertificación. UN 57- ومن ناحية أخرى، ينبغي تدعيم أنشطة الشبكات الموضوعية لتيسير تنسيق المعايير والمؤشرات المطبقة في مجال رصد وتقييم التصحر.
    En su informe sobre la auditoría de la Oficina del Fiscal en los Tribunales Internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia (A/58/677), que a la sazón era todavía una oficina compartida, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó reforzar las actividades de planificación y supervisión y acelerar la contratación de los funcionarios de nivel superior. UN وأوصى، في تقرير عن مكتب المدعي العام للمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة (A/58/677)، الذي كان لا يزال مكتبا مشتركا في ذلك الوقت، بتعزيز أنشطة التخطيط والرصد والتعجيل بتعيين كبار الموظفين.
    7. Reafirma que entre las tareas de la Alta Comisionada figura la promoción y protección de la realización del derecho al desarrollo y que la Oficina del Alto Comisionado debe dedicar recursos y personal suficientes para el seguimiento de esa labor, con miras a reforzar las actividades de la Oficina del Alto Comisionado o su realización efectiva; UN 7- تؤكد من جديد أن مهام المفوضة السامية تشتمل على تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وأن على المفوضية السامية أن تكرس ما يكفي من الموارد والموظفين لمتابعة إعمال هذا الحق بغية تعزيز أنشطتها الرامية إلى إعماله بصورة فعالة؛
    Por ello, es especialmente importante intensificar los esfuerzos de intercambio de información que se realizan, reforzar las actividades de formación y facilitar asistencia técnica y asesoramiento a los Estados que lo necesitan. UN ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها.
    El Departamento ha tomado nota, con reconocimiento, de los esfuerzos desplegados por los coordinadores residentes de las Naciones Unidas para reforzar las actividades de información pública de la Organización y para ayudar al Departamento a proyectar una imagen unificada de ésta en el plano mundial. UN 15 - تلاحظ الإدارة مع التقدير جهود المنسقين المقيمين للأمم المتحدة في تعزيز الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة وفي مساعدة الإدارة على إعطاء صورة موحدة للمنظمة على الصعيد العالمي.
    3. Toma nota de la adopción de la nueva estrategia de tres años para el Centro, que tiene como objetivo reforzar las actividades de éste; UN 3 - تحيط علما باعتماد الاستراتيجية الجديدة التي تدوم ثلاث سنوات للمركز، والتي تهدف إلى تعزيز أنشطته()؛
    La misma delegación también opinó que la Dependencia Especial para la CTPD debía iniciar programas para prestar asistencia a grupos regionales y promover la interacción entre estos con el fin de reforzar las actividades de CTPD. UN وأعرب المندوب نفسه عن شعوره أيضا بأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن تستهل برامج لدعم المجموعات الاقليمية وتعزيز التفاعل فيما بينها، تشجيعا ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus