"refugio en países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء في البلدان
        
    • اللجوء في بلدان
        
    • ملاذ في بلدان
        
    • اللجوء إلى البلدان
        
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    También acumulamos considerable experiencia en el período en que ciudadanos de Mozambique buscaban refugio en países vecinos. UN كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة.
    Se prevé que hasta 863.000 sursudaneses busquen refugio en países vecinos. UN ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص.
    La investigación de unos 400 sospechosos identificados, entre los cuales figuran líderes del régimen anterior y los principales planificadores del genocidio, que buscaron refugio en países vecinos, se está haciendo dentro y fuera de Rwanda bajo la supervisión del Fiscal Adjunto. UN ويجري تحت إشرافه، داخل رواندا وخارجها، التحقيق مع نحو ٤٠٠ من اﻷشخاص الذين حددوا كأشخاص مشتبه فيهم، ومن بينهم قادة النظام السابق ومخططو أعمال إبادة اﻷجناس، الذين التمسوا اللجوء في بلدان مجاورة.
    Los conflictos provocan con frecuencia movimientos de grupos mixtos de población, que incluyen no sólo refugiados, desplazados internos y otros civiles sino también elementos armados que buscan refugio en países vecinos. UN 31 - كثيرا ما تؤدي الصراعات إلى تحركات سكانية متداخلة، لا تشمل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين فحسب، بل تشمل أيضا العناصر العسكرية التي تبحث عن ملاذ في بلدان الجوار.
    Gran número de rwandeses buscaron refugio en países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 fueron obligados a abandonar el país. UN والتمست أعداد كبيرة من الروانديين اللجوء في البلدان المجاورة، كما أن غالبية اللاجئين البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، الذين كانوا قد فروا إلى رواندا عام ١٩٩٣، اضطروا إلى الرحيل.
    El desplazamiento ha desbordado las fronteras y las comunidades limítrofes se han visto compelidas a buscar refugio en países vecinos. UN ولم يعد الآن التشريد يقف عند الحدود، حتى إنه تعين على المجتمعات المحلية التي تعيش على الحدود أن تلتمس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Trágicamente, ha desarraigado a más de 4 millones de personas de la región meridional del país, obligado a medio millón a buscar refugio en países vecinos, desplazado a más de 2 millones en la región sur e impulsado a otros 2 millones a huir hacia el norte en busca de la seguridad. UN ولقد تسبب ذلك بصورة مأساوية في اجتثاث أكثر من 4 ملايين نسمة في الإقليم الجنوبي من البلد، حيث أجبر نصف مليون شخص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، وشرد ما يربو على المليونين داخل منطقة الجنوب وتسبب في فرار مليوني إنسان طلباً للسلامة في الشمال.
    Un número creciente de sirios buscaban refugio en países limítrofes. UN 16 - وسعى عدد متزايد من السوريين إلى اللجوء في البلدان المجاورة.
    Millones más han sido desplazados y obligados a buscar refugio en países vecinos, mientras grandes sectores de la población se ven atrapados por las fuerzas del régimen, que ponen sitio a los centros de población e impiden así que llegue la vital ayuda humanitaria. UN وهناك ملايين آخرون من الأشخاص شُردوا وأُرغموا على طلب اللجوء في البلدان المجاورة، في حين هناك شرائح ضخمة من السكان واقعة تحت خناق قوات النظام التي تفرض الحصار على المراكز السكانية وتحرم قاطنيها من المعونة الإنسانية اللازمة لإغاثتهم.
    Se han denunciado prácticas de trata de personas y explotación sexual que han afectado gravemente a las mujeres. En los últimos tiempos, más mujeres que hombres han pedido refugio en países vecinos y muchas de ellas son introducidas ilegalmente o son objeto de trata con fines de explotación. UN وقد وردت تقارير عن عمليات اتجار واستغلال جنسي كان لها تأثير بالغ على النساء.وقد شهدت الآونة الأخيرة قيام النساء أكثر من الرجال بالتماس اللجوء في البلدان المجاورة حيث يجري تهريب الكثير منهن أو الاتجار بهن لاستغلالهن.
    Además, los enfrentamientos interétnicos por los derechos de crianza y de pesca en la provincia del Ecuador, en el noroeste del país, ha provocado el desplazamiento de 130.000 personas, entre ellas 84.000 personas que buscaron refugio en países vecinos. UN وعلاوة على ذلك فإن الصدامات بين مختلف الأصول العرقية على حقوق الزراعة وصيد الأسماك في المقاطعة الاستوائية في شمال غرب البلاد أدت إلى تشريد نحو 000 130 شخص، منهم 000 84 طلبوا اللجوء في البلدان المجاورة.
    Otros 1,7 millones de personas habían buscado refugio en países vecinos y del norte de África. UN وقد التمس 1.7 مليون شخص آخر اللجوء في البلدان المجاورة وفي شمال أفريقيا().
    45. También era motivo de preocupación la situación de los palestinos que se han visto forzados a buscar refugio en países vecinos tras decenios de recibir asilo en la República Árabe Siria. UN 45- ومما يثير القلقَ أيضاً وضع الفلسطينيين الذين أُرغموا على التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد عقود من اللجوء في الجمهورية العربية السورية.
    El total de las necesidades combinadas del proceso de llamamientos unificados de 2009 para el Iraq y la región ascienden actualmente a 650 millones de dólares, suma que incluye más de 341 millones de dólares destinados a prestar asistencia a unos 1,7 millones de iraquíes que han buscado refugio en países vecinos y en otros países. UN 24 - ويصل الآن إجمالي الاحتياجات المجتمعة لعملية النداء الموحد للعراق لعام 2009 إلى 650 مليون دولار، وهو مبلغ يشمل ما يزيد عن341 مليون دولار خصص لمساعدة ما يقدر بـ 1.7 مليون عراقي التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة وما وراءها.
    El IRPP observó que, como resultado de la vulnerabilidad de Kiribati al calentamiento de la Tierra, los nativos de Kiribati tenían la tendencia de buscar refugio en países vecinos. UN ولاحظ معهد الشؤون الدينية والسياسة العامة أن ضعف كيريباس في مواجهة ظاهرة الاحترار العالمي يجعل سكانها يميلون إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة(87).
    La creación de servicios sociales básicos —escuelas, centros de salud y el suministro de agua potable— es una actividad importante que el Gobierno ha llevado a cabo con el apoyo de la comunidad internacional, a fin de establecer condiciones mínimas para la conclusión con éxito de la repatriación y el reasentamiento de los mozambiqueños que buscaron refugio en países vecinos durante el conflicto armado. UN ويعتبر إنشاء خدمات اجتماعية أساسية - مدارس ومراكز صحية وتوفير المياه النقية - من اﻷنشطة الهامة التي تضطلع بها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي بهدف إيجاد حد أدنى من الظروف اللازمة للاستكمال الناجح لعملية اﻹعادة الى الوطن وإعادة التوطين ﻷبناء موزامبيق الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة أثناء الصراع المسلح.
    Más de 6 millones de personas se han visto obligadas a buscar refugio en países vecinos y otros 18 millones de personas han sido desplazadas dentro de las fronteras de sus propios países. UN واضطر ما يربو على ٦ ملايين من البشر الى طلب اللجوء في بلدان مجاورة ويبلغ عدد اﻷشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم ١٨ مليون نسمة.
    Una rebelión armada en Darfur, en el oeste del Sudán, y la reacción del Gobierno costaron en 2004 muchas vidas y causaron el desplazamiento de gran cantidad de civiles de la región, muchos de los cuales se vieron obligados a buscar refugio en países vecinos, principalmente el Chad. UN 26 - وفي خلال عام 2004، أدى نشوب التمرد المسلح في دارفور في غربي السودان، ورد الحكومة عليه، إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وإلى تشريد المدنيين بأعداد هائلة في المنطقة، وأرغم الكثيرون منهم على التماس اللجوء في بلدان مجاورة، وبخاصة تشاد.
    En enero de 2006, la situación de la seguridad se deterioró considerablemente, con el consiguiente aumento de las violaciones de los derechos humanos y el empobrecimiento de la población en todos los estratos sociales, lo que dio lugar a que muchas personas buscaran refugio en países vecinos o huyeran a la selva. UN وتدهورت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ في كانون الثاني/ يناير 2006، مما أدى إلى تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان وتزايد فقر شريحة عريضة من السكان، مما اضطر العديد منهم إلى البحث عن ملاذ في بلدان مجاورة أو التوغل في الأدغال.
    Más de 420.000 centroafricanos han buscado refugio en países vecinos. UN والتمس أكثر من 000 420 شخص من أفريقيا الوسطى اللجوء إلى البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus