"región central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسط
        
    • المنطقة الوسطى
        
    • الإقليم الأوسط
        
    • اﻻقليم اﻷوسط
        
    • المنطقتين الوسطى
        
    • بوسط
        
    • المنطقة المركزية
        
    • الوسط الغربي
        
    • القيادة الوسطى
        
    • والمناطق الوسطى
        
    Le facilitó una visita de evaluación al campamento de refugiados de Liberia en Buduburam en la región central de Ghana. UN وقامت المفوضية بتيسير زيارة تقييم قامت بها الخبيرة المستقلة لمستوطنة اللاجئين الليبيريين في بودوبورام، في وسط غانا.
    Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. UN ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا.
    Queremos destacar que con el apoyo del OIEA, el Instituto realizó un estudio de factibilidad técnico-económica que indica la posibilidad de instalar varias plantas de irradiación de alimentos en la región central de México. UN ونود أن نؤكد أن المعهد أجرى دراسة تقنية للجدوى الاقتصادية بدعم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتشير الدراسة إلى إمكانية إنشاء عدد من محطات تشعيع اﻷغذية في وسط المكسيك.
    Los dirigentes somalíes que no procedieran de la región central no tendrían derecho a participar en la conferencia. UN وتقرر ألا يكون من حق القادة الذين من خارج المنطقة الوسطى أن يحضروا ذلك المؤتمر.
    E. Plan de exploración para áreas reservadas en la región central del Pacífico nororiental UN خطة استكشاف القطاعات المحجوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    En general los indicadores de bienestar como acceso al empleo, a la educación y a la salud tienden a desmejorar fuera de la región central. UN وعلى وجه العموم، فإن مؤشرات الرفاه، كفرص العمالة والتعليم والصحة، تميل إلى التناقص كلما ابتعدنا عن الإقليم الأوسط.
    El ciclón Eline azota la región central de Mozambique para luego avanzar tierra dentro hacia Zimbabwe y la región septentrional de Sudáfrica UN إعصار إيلين يصيب وسط موزامبيق قبل أن يتحرك إلى الداخل عبر زمبابوي وشمال جنوب أفريقيا
    Sra. Gunilla Ternet Jefa de la región central UN السيدة غونيلا ترينت رئيس منطقة وسط البلاد
    En el África subsahariana, el fenómeno del trabajo infantil afecta a uno de cada tres niños, en comparación con uno de cada 20 en la región central y occidental de Europa y en la Comunidad de Estados Independientes. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء تمس هذه الظاهرة طفلاً واحداً من كل 20 في منطقة وسط وشرق أوروبا وكومنولث الدول المستقلة.
    ¿Oyó del tiempo en la región central de EE.UU.? Open Subtitles هل تعلم بشأن المناخ المضطرب فى وسط الغرب ؟
    En la región central de Kenya, el UNICEF encabezó también una respuesta de emergencia a un brote súbito de fiebre amarilla que amenazó a casi 1 millón de personas. UN وفي وسط كينيا، بادرت اليونيسيف باستجابة طارئة لمواجهة التفشي المفاجئ للحمى الصفراء التي كانت تهدد حياة مليون شخص تقريبا.
    V. Región central: integrada por los departamentos de Chimaltenango, Sacatepéquez y Escuintla. UN خامسا- الاقليم اﻷوسط: ويضم مناطق تشيمالتينانجو وساكاتابيكويز وايسكونيتلا.
    Durante 1994 se abrirán nuevas oficinas en la región central y en Gedo. UN وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو.
    El Gobierno pidió 30 millones de dólares adicionales de asistencia para financiar las actividades de socorro y rescate en la región central. UN ووجهت الحكومة نداء من أجل الحصول على مبلغ إضافي قدره 30 مليون دولار لتمويل عمليات الإغاثة والإنقاذ في المنطقة الوسطى.
    Desde hace casi 10 años, la región central de África es el centro de convulsiones internas que agitan el continente. UN منذ نحو اثنتي عشرة سنة، كانت المنطقة الوسطى في أفريقيا في خضم اضطربات داخلية هزت أرجاء القارة الأفريقية.
    El proyecto concentró sus actividades principalmente en la región Atlántica y en la región central. UN وقد ركز المشروع أنشطته أساسا في منطقة المحيط الأطلسي وفي المنطقة الوسطى.
    En seis provincias, fundamentalmente de la región central, no se cultivan plantas adormideras. UN ولا تزال ست مقاطعات في المنطقة الوسطى أساسا خالية من زراعة الخشخاش.
    En la región central se seguía trabajando para actualizar los estudios técnicos y la limpieza de los campos minados. UN وفي المنطقة الوسطى كانت هناك أعمال جارية لاستيفاء عمليات مسح تقنية وإزالة الألغام من حقولها.
    Por ello, el Gobierno está construyendo un nuevo recinto penitenciario en la región central. UN وبالنظر إلى ذلك، تشيِّد الحكومة مجمَّع سجون جديداً في الإقليم الأوسط.
    Se está estudiando la posibilidad de establecer centros de adiestramiento en otros lugares, como Hargeisa (región nordoccidental), Galcayo (región nordoriental), Baidoa (región central) y Kismayo (región meridional). UN ويجري النظر في إنشاء مراكز تدريب في مواقع أخرى، مثل هرغيسا )اﻹقليم الشمالي الشرقي( وبايضوا )اﻹقليم اﻷوسط( وكيسمايو )اﻹقليم الجنوبي(.
    Por último, no puedo dejar de referirme al doloroso problema de Rwanda y Burundi, que constituye una amenaza peligrosa para la paz, la estabilidad y el desarrollo de toda la región central y oriental de África. UN وأخيرا، لا يفوتني أن أشير إلى المشكلة المؤلمة الخاصة برواندا وبورندي، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلم واستقرار وتنمية المنطقتين الوسطى والشرقية من أفريقيا بكاملهما.
    También se han destruido varias instituciones de enseñanza, así como seis puentes que unían a la Ciudad de Gaza con la región central de la Franja y varios caminos. UN وتم أيضا تدمير المؤسسات التعليمية. ودُمرت ستة جسور تربط مدينة غزة بوسط القطاع، كما دُمر عدد من الطرق.
    ii) Plan de exploración para áreas reservadas de la región central del Pacífico nororiental: UN ' ٢ ' خطة استكشاف للمناطق المحجوزة في المنطقة المركزية من شمال شرقي المحيط الهادئ:
    El MM, en asociación con Italia, ha movilizado 150.000 euros para la elaboración de un proyecto de 3,5 millones de euros para la región central y occidental. UN وقامت الآلية العالمية، في إطار شراكة مع إيطاليا، بتعبئة 000 150 يورو لإنشاء مشروع بقيمة 3.5 ملايين يورو لإقليم الوسط الغربي.
    Dayan anunció que la Comandancia de la región central había decidido seguir aplicando el método del castigo colectivo, e indicó que los comercios permanecerían cerrados durante largo tiempo. UN وأعلن ديان أن القيادة الوسطى قد قررت العودة الى تطبيق اسلوب العقاب الجماعي وأشار الى أن المحال التجارية ستبقى مغلقة لفترة طويلة.
    En octubre de 1998, el huracán Mitch desató una destrucción agrícola y ecológica sin precedentes sobre la región del Pacífico occidental y la región central de Nicaragua. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، أدى إعصار ميتش إلى دمار زراعي وبيئي لم يسبق له مثيل في مناطق غربي المحيط الهادئ والمناطق الوسطى في نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus