"regional como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمي بوصفه
        
    • الإقليمي أو
        
    • والإقليمي
        
    • الإقليمي باعتباره
        
    • الإقليمي ودون
        
    • اﻹقليمي وكذلك
        
    • الإقليمي باعتبارها
        
    • الإقليمية بوصفها
        
    • إقليمية مثل
        
    • إقليمي مثل
        
    • إقليمية أو
        
    • اﻹقليمي من
        
    • الإقليمي أم
        
    • الإقليمي بوصفها
        
    • اﻹقليمي وعلى
        
    Al margen de la aprobación del programa de acción regional como plan marco, cada proyecto tiene su propia dinámica. UN والى جانب إقرار برنامج العمل الإقليمي بوصفه الخطة الإطارية، يتمتع كل مشروع بديناميته الخاصة.
    Reconocemos el importante papel de la integración económica regional como vehículo de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    Para aplicar esa decisión, el PNUMA pretende realizar actividades tanto en los planos nacional y regional como en el mundial. UN وعند تنفيذ هذا المقرر، يسعى البرنامج إلى العمل على الصعيد الوطني والصعيدين الإقليمي أو العالمي.
    Esos Estados podían elegir; eligieron el camino a la seguridad nacional y regional como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وكان أمام تلك الدول إمكانية الاختيار، فاختارت سبيل الأمن الوطني والإقليمي كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Se está estudiando la integración regional como medio de aumentar la eficiencia y Benin está importando gas natural de Nigeria. UN وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا.
    Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. UN ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Mi Gobierno reconoce la importancia de la integración regional como instrumento esencial para el fomento del desarrollo social y económico. UN وتعترف حكومتي بأهمية التكامل الإقليمي بوصفه أداة أساسية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Por consiguiente, al Canadá le complace que en la resolución se haga hincapié en la cooperación regional como medio para promover la seguridad y el desarrollo. UN ولذا ترحب كندا بتشديد القرار على التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية.
    Para concluir, deseo recalcar la importancia de la cooperación regional como medio eficaz para promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان.
    Otra de las prioridades de la CEI es la lucha antiterrorista, a nivel tanto regional como mundial. UN وأوضح أن من الأولويات الأخرى لدول الكومنولث مكافحة الإرهابيين سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي.
    Finlandia se compromete a seguir cooperando en la lucha contra la trata de personas tanto a nivel regional como a nivel internacional. UN وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي.
    Diversos centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas están incorporando el envejecimiento en los componentes de sus programas de trabajo, tanto regional como mundialmente. UN وتستعد عدة مراكز تنسيق تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لإدماج الشيخوخة في العناصر المكونة لبرامج أعمالها، سواء على الصعيد الإقليمي أو العالمي.
    Estamos firmemente convencidos de que el Tratado ha ayudado a facilitar y promover la seguridad y la estabilidad estratégicas tanto a nivel regional como mundial. UN وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas en casos de desastre, tanto a nivel regional como nacional UN تنسيق استجابة الأمم المتحدة للكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي
    La disponibilidad de presupuesto es una cuestión importante, tanto en el plano mundial, regional como nacional. UN وينطبق هذا الأمر على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Además, debería mejorarse la cooperación regional como instrumento para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza y de seguridad en la esfera de la limitación de las armas convencionales consiste en reforzar la seguridad regional como elemento activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de que estallen conflictos armados. UN ويتمثل الهدف الأساسي لتدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية في تعزيز الأمن الإقليمي باعتباره عنصرا فعالا للأمن الدولي وكذلك في تخفيف مخاطر نشوب صراعات مسلحة.
    También debería incluir en su programa de trabajo el control de las armas convencionales, tanto a escala regional como subregional. UN كما ينبغي إدراج موضوع الحد من الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جدول أعماله.
    La Convención sobre las armas químicas es un instrumento muy importante para garantizar la estabilidad tanto regional como mundial. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أهم صك لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك العالمي.
    El Grupo Africano recalca la importancia de adoptar medidas de fomento de la confianza al nivel regional, como instrumento crucial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي باعتبارها أساسية لتعزيز السلم والأمن الإقليميين.
    Hizo hincapié en el nuevo enfoque adoptado por los miembros de la Iniciativa al concebir el plan de acción regional como un documento eficaz y no vinculante. UN وشدد على النهج الجديد الذي اتخذته الدول الأعضاء في المبادرة في تصورها لخطة العمل الإقليمية بوصفها وثيقة حية وغير ملزمة.
    El grupo de expertos opinó que una iniciativa regional, como el Proyecto sobre las existencias en África, ofrecía una oportunidad para abordar el problema. UN ويرى فريق الخبراء أن اتخاذ مبادرة إقليمية مثل مشروع المخزونات الأفريقية، يعطي فرصة محتملة للتعاطي مع هذه المشكلة.
    Además, como se ha mencionado anteriormente, de no existir un centro regional como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, esta capacidad permitiría al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestar apoyo de información a las misiones existentes en la misma región sobre cuestiones regionales comunes. UN كما أنه في حال عدم وجود مركز إقليمي مثل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، على نحو ما ذكر آنفا، من شأن هذه القدرة أن تمكن إدارة عمليات حفظ السلام من تقديم الدعم الإعلامي للبعثات في المنطقة نفسها بشأن المسائل المشتركة التي تمس تلك المنطقة.
    Esta lógica es quizás aún más importante cuando atañe a la estimulación del comercio internacional, tanto regional como mundial. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    Los efectos negativos en los esfuerzos de cooperación regional como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han persistido y han tenido consecuencias negativas para el comercio regional, la ayuda y las corrientes de mano de obra, en particular en los países miembros menos adelantados. UN إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا.
    70. La Constitución belga garantiza la integración de hombres y mujeres en todos los órganos del poder ejecutivo, tanto a escala federal o regional como local. UN 70- ويكفل دستور بلجيكا اختلاط الرجال والنساء في جميع هيئات السلطة التنفيذية، سواءً أكان ذلك على الصعيد الاتحادي أم الإقليمي أم المحلي.
    El Comité también ha hecho suya la idea de otorgar premios al turismo regional como forma de alentar la aplicación del Código. UN وأيدت اللجنة فكرة منح جائزة السياحة على المستوى الإقليمي بوصفها وسيلة للتشجيع على تنفيذ المدونة.
    La transparencia en la esfera de los armamentos es un componente importante de los esfuerzos tendientes a fomentar la confianza y reducir lo imprevisible tanto a nivel regional como universal. UN والشفافية في مسائل التسلح مكون هام في الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتقليل عدم القدرة على التنبؤ على الصعيد اﻹقليمي وعلى الصعيد العالمي كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus