Se consideró que el proyecto de ley preveía la aplicación de la gran mayoría de las disposiciones de la Convención no contempladas aún en las leyes y reglamentos vigentes. | UN | وارتئي أنَّ من شأن هذا القانون تنفيذ معظم أحكام اتفاقية مكافحة الفساد التي لم تُدرج بعد في القوانين أو الأنظمة القائمة. |
IV. reglamentos vigentes que regulan de modo general la participación en los órganos de las Naciones Unidas 31 - 55 10 | UN | رابعاً - القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم المشاركة في هيئات الأمم المتحدة بوجه عام 31-55 12 |
La JS1 señaló la falta de una norma específica sobre la celebración de reuniones, así como la aplicación poco coherente de los reglamentos vigentes. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود قانون محدّد ينظم التجمُّعات، كما لاحظت عدم اتّساق تنفيذ الأنظمة القائمة. |
La Secretaría debería velar por que se consigan esos objetivos con arreglo a las orientaciones establecidas por la Asamblea General y las resoluciones de otros órganos legislativos sobre la base de los reglamentos vigentes. | UN | 215 - ينبغي أن تكفل الأمانة العامة إحراز الأهداف وفقا للمبادئ التوجيهية التي تحددها الجمعية العامة وقرارات سائر الهيئات التشريعية على أساس الأنظمة القائمة. |
IV. reglamentos vigentes que regulan de modo general la participación en los órganos de las Naciones Unidas | UN | رابعاً- القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم المشاركة في هيئات الأمم المتحدة بوجه عام |
Los reglamentos vigentes de embalaje y transporte del Departamento de Transportes, la Comisión de Regulación Nuclear y el Departamento de Energía de los Estados Unidos se basan en este documento. | UN | وتستند الى هذه الوثيقة اللوائح الحالية للتغليف والنقل التي وضعتها وزارة النقل الأمريكية وهيئة الرقابة النووية الأمريكية ووزارة الطاقة الأمريكية. |
4. Evaluar los reglamentos vigentes en materia de control de cambios para que faciliten el empleo de las técnicas modernas de financiación y pago. | UN | ٤- تقييم اللوائح القائمة للرقابة على الصرف بما يفضي إلى تيسير استخدام التقنيات الراهنة للتمويل والمدفوعات؛ |