- regresarán junto con nosotros. Probablemente ya lo hicieron y sientan incertidumbre. | Open Subtitles | سيعودون بحلول عودتنا، أتساءل إن كانوا غالبًا عادوا بحلول الآن. |
Los que vengan a ayudarnos regresarán a su patria con vida. | UN | والذين يحضرون لمساعدتنا سيعودون الى أوطانهم أحياء. |
El ACNUR calcula que en el año 2000 regresarán hasta 200.000 refugiados afganos. | UN | وتقدر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدد اللاجئين الأفغان الذين سيعودون في عام 2000 بحوالي 000 200 لاجئ. |
Pero estoy obligado a decirle que los niños nunca... regresarán al palacio del obispo para sufrir como hasta ahora les ha ocurrido. | Open Subtitles | لكني مجبر على ذكر ..أن الأطفال أبداً لن يعودوا لقصر الأسقف حتى يتعرضوا للمعاناة التي وقعت عليهم حتى الآن |
Es un insignificante y pequeño paseo. Ya veréis, regresarán más rápido de lo que se fueron. | Open Subtitles | إنه طيش لا أهمية له قريباً ستراهم يعودون أسرع مما رحلوا |
Es sólo una fase. Las personas regresarán aquí, créame. | Open Subtitles | هذه مجرد مرحلة، سيعود الناس إلى هنا، صدقني |
regresarán a recargar... y volverán a despegar. | Open Subtitles | ستعودون وتعيدون تعبية الذخيرة. وستقلعون مجددا. |
Si abandonaron la zona durante las hostilidades, es bastante previsible que regresarán a la primera oportunidad y, por lo tanto, quedarán expuestos al peligro de las submuniciones sin estallar. | UN | وإذا كانوا قد تركوا المنطقة أثناء المعارك، فمن المرجح توقُّع أنهم سيعودون في أقرب فرصة تتاح لهم ويكونون عرضة لخطر الذخائر الفرعية التي لم تنفجر. |
Sueñan con el día en que regresarán a sanar sus heridas y a restablecer sus vecindarios destrozados. | UN | إنهم يحلمون باليوم الذي سيعودون فيه لتضميد الجراح واستعادة أحيائهم المهدّمة. |
El ACNUR estima que en 2013 regresarán a Côte d ' Ivoire unos 16.000 refugiados. | UN | وتقدر المفوضية عدد اللاجئين الذين سيعودون إلى كوت ديفوار في عام 2013 بنحو 000 16 لاجئ. |
regresarán en la mañana con el forense. | Open Subtitles | سيعودون فى الصباح مع الطبيب الشرعى |
Lo horroroso es que no todos regresarán. | Open Subtitles | المشكلة تكمن بأنهم ليس كلهم سيعودون. |
Porque sabemos que una noche cuando vean una luz distante regresarán a casa. | Open Subtitles | لأننا نعلم أنه سوف تأتي لبلة عندما يرون الأضواء البعيدة و سيعودون لديارهم |
Esas personas se han asentado en zonas urbanas y no regresarán a sus aldeas. | UN | فقد أصبحوا من سكان المدن ولن يعودوا إلى قراهم. |
Jamás regresarán los verdugos y explotadores, que fueron derrotados definitivamente y para siempre. | UN | إن الجلادين والمستغلين دحروا إلى اﻷبد، ولن يعودوا مطلقا. |
Los príncipes regresarán en la séptima luna. Él que traiga el más raro tesoro, ganará a la princesa. | Open Subtitles | الأمراء سوف يعودوا فى القمر السابع يحملون الكنز ومن يحضر الأندر سوف يفوز بالأميرة |
China y la Unión Soviética regresarán a sus países. | Open Subtitles | ورؤساء الصين والاتحاد السوفيتي سوف يعودون لبلادهم |
Los restantes refugiados regresarán para fines de 1995. | UN | وسيعود باقي اللاجئين الى الوطن بحلول نهاية عام ٥٩٩١. |
Los dos están en la ciudad Y regresarán por la noche. | Open Subtitles | فكلاهما في المدينة و لن يعودا قبل المساء.اهربي |
Lo sé, pero regresarán el viernes y pasará algo terrible. | Open Subtitles | أنا أعلم. لكنهما سيعودان للمدرسة يوم الجمعة و هناك شئ رهيب سوف يحدث |
Una fase de la luna y regresarán a ayudar con la cosecha. | Open Subtitles | دوره أخرى للقمر و تعودون للإهتمام بشئون القطيع |
¡Tonterías! Todos sabemos que ellas nunca regresarán. | Open Subtitles | هراء, جميعنا يعلم انهم لن يرجعوا. |
Dijo que regresarán en dos semanas. | Open Subtitles | قلت انهم سيعودوا خلال اسبوعيين |
Si son afortunados, entonces uno en diez de estos soldados regresarán vivos. | Open Subtitles | لو حالفنا الحظ, سيرجع من كل عشره جنود واحد حى |