"regreso a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة إلى
        
    • عودتك إلى
        
    El hielo finalmente ha retrocedido hasta la playa y ahora el regreso a la colonia es lo más corto posible. Open Subtitles ينحسر جليد البحر أخيراً ،على طول خط الساحل فيغدو مسير العودة إلى المستعمرة أقصر من أيٍ وقت
    A este respecto, la iniciativa de las autoridades de la República de Montenegro de iniciar el proceso de regreso a la zona de Bukovica es un acontecimiento muy satisfactorio. UN وفي هذا الصدد تأتي مبادرة سلطات جمهورية الجبل اﻷسود للبدء في عملية العودة إلى منطقة بوكوفيتسا تطورا يستحق أبلغ الترحيب.
    Por cierto el representante de Israel no está en condiciones de dar lecciones sobre el regreso a la mesa de negociación, pues fue Israel quien puso fin a las negociaciones. UN وهو بكل تأكيد آخر من يعطي الدروس في العودة إلى مائدة المفاوضات، عندما تكون إسرائيل هي التي أنهت المفاوضات.
    xxv) Lograr que los militares desmovilizados devuelvan sus armas y equipo antes de su regreso a la vida civil; UN ' ٢٥` قيام العسكريين المسرحين بتسليم أسلحتهم وأمتعتهم قبل العودة إلى الحياة المدنية.
    Las Escrituras nos dicen que una señal del regreso a la paz sería que los hombres y las mujeres de edad se sentaran nuevamente en la plaza de Jerusalén. UN وكتاب التوراه يخبرنا بأن من علامات العودة إلى السلام أن يجلس كبار السن من الرجال والنساء في ميدان القدس.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha apoyado la campaña " De regreso a la escuela " mediante la cual se ha logrado que 3 millones de niños hayan regresado a la escuela. UN ودعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة حملة العودة إلى المدارس التي ضمنت عودة ثلاثة ملايين طفل إلى المدارس.
    En cuanto a los desplazados internos, quedan aproximadamente 3.600 croatas y 1.700 serbios, la mayoría de los cuales espera su regreso a la región de Vukovar. UN وفيما يتعلق بالمشردين، ما زال هناك حوالي 600 3 كرواتي، و 700 1 صربي، ومعظمهم ينتظرون العودة إلى منطقة فوكوفار.
    Ésa es la base de una campaña para fomentar el regreso a la escuela respaldada por el UNICEF. UN ويشكل ذلك جوهر حملة العودة إلى المدارس التي تدعمها اليونيسيف.
    El regreso a la legalidad constitucional consagrada por la elección de René Préval como Presidente de la República UN العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية
    :: Basado en la experiencia del trabajo de regreso a la escuela después de una emergencia UN :: اعتمادا على الدروس المستفادة من العمل في حالات الطوارئ من أجل العودة إلى المدارس
    Desde 1999, Argelia se ha embarcado en el camino de regreso a la paz y a la estabilidad apoyándose en un ambicioso programa de crecimiento económico. UN وقد بدأت الجزائر منذ عام 1999 طريق العودة إلى السلم والاستقرار معتمِدة على برنامج طموح للنمو الاقتصادي.
    En la mayoría de los libros de lectura, el primer texto se refiere al regreso a la escuela. UN وفي معظم كتب القراءة، يتناول النص الأول العودة إلى المدرسة.
    Se debe evitar el regreso a la guerra civil en el Sudán. UN ويجب الحيلولة دون العودة إلى الحرب الأهلية في السودان.
    Para facilitar el regreso a la paz civil, el Estado ha iniciado medidas de clemencia en favor de los terroristas que deseaban emprender el camino del arrepentimiento. UN ولتيسير العودة إلى السلم المدنية، بادرت الدولة باتخاذ تدابير عفو لفائدة الإرهابيين الراغبين في العودة إلى درب التوبة.
    Por ello, la consolidación de la paz es el mejor medio para mitigar el riesgo de regreso a la violencia. UN ولذلك، فإن بناء السلام هو أفضل طريقة للحد من خطر العودة إلى العنف.
    APARTADO 9: El fomento del regreso a la escuela de las niñas después de su partida UN البند 9: تشجيع الفتيات على العودة إلى المدرسة بعد تركها
    Acojo con agrado este regreso a la labor, tan retrasado, porque el anexo 7 todavía no se ha aplicado plenamente. UN وأرحب بهذه العودة إلى العمل التي طال انتظارها لأن المرفق 7 لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا.
    El ACNUR reiteró al Gobierno que, de conformidad con el derecho internacional, el regreso a la República Árabe Siria no significaría en sí mismo que una persona ya no tenía miedo de ser perseguida ni temía gravemente por su vida. UN وكررت المفوضية من جديد تأكيدها للحكومة أن مجرد العودة إلى الجمهورية العربية السورية لا يعني في حد ذاته، وفقا للقانون الدولي، أن الشخص لم يعد يخاف من الاضطهاد أو من تعريض حياته لخطر جسيم.
    De regreso a la escuela, yo trataba de poner al tanto a Greg Open Subtitles العودة إلى المدرسة، أنا المسؤول لتحقيق جريج جديد
    Lo sostuvimos en nuestras manos todo el camino de regreso a la base. Open Subtitles أمسكناه بأيدينا طوال طريق العودة إلى القاعدة
    Se siente bien estar de regreso a la cima, ¿eh? Open Subtitles شعور رائع عودتك إلى القمة , أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus