- La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo también debería abordar la necesidad de crear mecanismos reguladores de la seguridad biológica en todos los países. | UN | كما ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تتصدى للحاجة إلى بناء القدرة التنظيمية في مجال السلامة البيولوجية في جميع البلدان. |
Para hacer que funcionaran los nuevos mercaos se han establecido nuevas instituciones y mecanismos reguladores, como los de puesta en común de energía, mecanismos de tramitación u organismos reguladores de la energía. | UN | وقد أنشئت مؤسسات جديدة وآليات جديدة للرقابة التنظيمية، مثل مجمعات القدرة الكهربائية أو آليات التوزيع أو هيئات الرقابة التنظيمية في مجال الطاقة، لكي يتسنى لﻷسواق الجديدة للطاقة أن تعمل بنجاح. |
Puede haber bastantes diferencias entre las prioridades de los organismos reguladores de la competencia de reciente creación y los veteranos. | UN | وقد تكون أولويات الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة مختلفة اختلافاً كبيراً عن أهداف الوكالات الناضجة المعنية بالمنافسة. |
reguladores de la competencia creados recientemente Eficacia del fomento de asistencia técnica que se presta | UN | فعالية بناء القدرات والمساعدة التقنية المقدمة لوكالات المنافسة الفتية |
Los países del Caribe habían hecho importantes avances hacia la solución de los problemas y el logro de objetivos en materia de regulación gracias a sus organismos de regulación sectoriales y, en algunos casos, multisectoriales, aunque los reguladores de la región se encontraban en diferentes etapas de desarrollo. | UN | وحققت بلدان الكاريبي تقدماً جيداً في مواجهة التحديات والأهداف التنظيمية بفضل وكالات تنظيمية قطاعية ومتعددة القطاعات في بعض الحالات، وإن كانت وكالات التنظيم في هذا الإقليم تختلف في درجة تطورها. |
Además, los dirigentes chinos tienen que crear un poder institucional vasto en el sistema judicial, la sociedad civil y los medios de comunicación para poner en aplicación el Estado de derecho y fortalecer la antifragilidad de largo plazo. Eso implica prevenir abusos administrativos, establecer un nivel de acción para las empresas propiedad del Estado y otras compañías, y separar a las instancias reguladores de las entidades reguladas. | News-Commentary | وعلاوة على هذا، يتعين على زعماء الصين أن يعملوا على بناء القدر الكافي من القوة المؤسسية داخل السلطة القضائية، والمجتمع المدني، ووسائل الإعلام من أجل فرض سيادة القانون وتعزيز تدابير مكافحة الهشاشة الطويلة الأجل. وهذا يستلزم منع التجاوزات الإدارية، وتمهيد أرض الملعب للشركات المملوكة للدولة وغيرها من الشركات على حد سواء، وفصل الجهات التنظيمية عن الكيانات الخاضعة للتنظيم. |
3. Varios delegados compartieron sus experiencias relativas a organismos reguladores de la competencia creados recientemente. | UN | 3- وعرض عدة مندوبين تجارب وكالات بلدانهم الفتية المعنية بالمنافسة. |
La cooperación energética también encuentra apoyo en el Protocolo de 1998 sobre la energía, de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, y en la Asociación Regional de Organismos reguladores de la Electricidad del África Meridional. | UN | ومما يدعم التعاون في مجال الطاقة أيضاً بروتوكول المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي المتعلق بالطاقة لعام 1998 والرابطة الإقليمية للهيئات التنظيمية في قطاع الكهرباء في الجنوب الأفريقي. |
A menudo, los planes de estudio establecidos por formadores de los países industrializados profesionales no prestan suficiente atención a las necesidades específicas de los reguladores de los países en desarrollo, que tienen escasas oportunidades de aprendizaje posterior y de participación en redes de contactos profesionales. | UN | وكثيراً ما تؤدي المناهج الدراسية التي يوفرها مدربون من البلدان الصناعية مع عدم توفير فرصة كافية للتعلم اللاحق والربط الشبكي المهني المستمر إلى عدم الاهتمام بشكل كافٍ بالاحتياجات المحددة للهيئات التنظيمية في البلدان النامية. |
Otra actividad útil era el intercambio de información y de experiencias entre los organismos reguladores de la misma región o con organizaciones internacionales, al mismo tiempo que los exámenes entre pares podían motivar a los organismos nacionales de regulación para mejorar su calidad y capacidad en materia de regulación. | UN | ومن الأنشطة المفيدة الأخرى تبادل الخبرات والمعلومات مع الهيئات التنظيمية في المنطقة نفسها أو مع المنظمات الدولية، في حين أن عمليات استعراض الأقران يمكن أن توفر حافزا لجهة التنظيم الوطنية على تحسين جودة التنظيم والقدرات المتعلقة به. |
Simultáneamente prestarán asistencia a los órganos reguladores de los tres países y trabajarán con los Ministerios de Salud para elaborar planes profesionales que contemplarán el reconocimiento, la utilización y la remuneración de estos enfermeros y parteras en el sector público. | UN | وفي نفس الوقت ستساعد هذه المجموعة الهيئات التنظيمية في البلدان الثلاثة وستعمل مع وزارات الصحة من أجل وضع خطط للمسار الوظيفي تنُص على الاعتراف بهؤلاء الممرضات والقابلات في القطاع العام واستخدامهن ومكافئتهن. |
Un elemento clave había sido la creación en 2010 de una Agencia de Cooperación de los reguladores de la Energía, para coordinar la actuación de los reguladores de manera más eficiente a nivel europeo y proporcionar mayor claridad y seguridad jurídica. | UN | ومن العناصر الأساسية لذلك إنشاء وكالة تعاون بين الهيئات التنظيمية في مجال الطاقة في عام 2010 لتنسيق إجراءات الهيئات التنظيمية بكفاءة أكبر على الصعيد الأوروبي وتوفير قدر أكبر من الوضوح وتوفير اليقين فيما يتعلق باللوائح التنظيمية. |
El objetivo es prestar asistencia a las bolsas de valores y los organismos que regulan la presentación de información empresarial en el contexto de una tendencia internacional caracterizada por la adopción, por las bolsas de valores y los organismos reguladores de varios países, de nuevas iniciativas de presentación de informes sobre sostenibilidad. | UN | وتسعى هذه الإرشادات إلى مساعدة أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية التي تنظّم عملية الإبلاغ من جانب الشركات في سياق اتجاه دولي تقوم في ظله أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في بلدان عديدة بالأخذ بمبادرات جديدة بشأن الإبلاغ عن الاستدامة. |
IV. Retos especiales para los organismos reguladores de la competencia de reciente | UN | رابعاً - التحديات الخاصة التي تواجه الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة 38-62 16 |
IV. Retos especiales para los organismos reguladores de la competencia de reciente creación | UN | رابعاً - التحديات الخاصة التي تواجه الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة |
En el capítulo I se ofrece un panorama general, centrándose en las necesidades de los organismos reguladores de la competencia creados recientemente para establecer bases sólidas. | UN | فيمهد الفصل الأول للمناقشة بالتركيز على ضرورة إقامة وكالات المنافسة الفتية على أُسس متينة. |
Con arreglo al acuerdo de cooperación, los reguladores de los Estados Unidos podrán realizar inspecciones conjuntas con las autoridades suizas de las firmas suizas de auditoría que cotizan en las bolsas de los Estados Unidos. | UN | وبموجب اتفاق التعاون، سيكون في مقدور هيئات التنظيم في الولايات المتحدة إجراء عمليات تفتيش مشتركة مع السلطات السويسرية للشركات السويسرية التي تراجع حسابات الشركات المسجلة في الولايات المتحدة. |
Los organismos reguladores de la competencia poco experimentados tenían dificultades para gestionar los conocimientos y los recursos humanos, en particular la rotación de personal y los fondos limitados. | UN | وأُشير إلى وجود صعوبات في إدارة المعارف والموارد البشرية تواجهها السلطات الفتية المعنية بالمنافسة، بما في ذلك تبدّل الموظفين ونقص الأموال. |
Programa de trabajo, incluida la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad y de la asistencia técnica que se presta a organismos reguladores de la competencia creados recientemente | UN | برنامج العمل، بما في ذلك فعالية بناء القدرات والمساعدة التقنية لوكالات المنافسة الناشئة |
En tercer lugar, la oposición por parte de los intereses económicos apuntaba a restar fuerza a la legislación y debilitar a los organismos reguladores de la competencia mediante la designación de miembros escasamente cualificados y el establecimiento de restricciones presupuestarias. | UN | ثالثاً، معارضة بعض الجهات ذات المصالح الاقتصادية الساعية إلى تخفيف مفعول القانون وإضعاف وكالات المنافسة عن طريق تعيين أعضاء ناقصي التأهيل في مجالسها والحد من حجم ميزانياتها. |
El Relator Especial termina su informe con una serie de recomendaciones, una de las cuales consiste en instar a los organismos reguladores de nivel internacional, regional y nacional a que adopten un planteamiento basado en los derechos humanos de la gestión de productos químicos. | UN | وينهي المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات، تحث إحداها على قيام هيئات التنظيم على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لإدارة المواد الكيميائية. |
Los países sometidos al examen también quisieron obtener información acerca de la relación entre los organismos reguladores de la competencia y los reguladores sectoriales en Australia, Namibia, Sudáfrica y los Estados Unidos. | UN | كما أبدت البلدان المشمولة بالاستعراض اهتماماً بالتعرف على العلاقة بين سلطات المنافسة والهيئات المسؤولة عن تنظيم القطاعات في أستراليا وناميبيا وجنوب أفريقيا والولايات المتحدة. |
Asimismo firmó un memorando de entendimiento con la Comisión de Defensa de la Competencia de Bulgaria y se dispone a firmar acuerdos similares con los organismos reguladores de la competencia de Portugal y Mongolia. | UN | ووقعت الهيئة التركية لشؤون المنافسة مذكرة تفاهم مع اللجنة البلغارية لحماية المنافسة، وهي على استعداد لتوقيع اتفاقات مماثلة مع الهيئتين البرتغالية والمنغولية لشؤون المنافسة. |
c) Sistemas ferroviarios: transformadores, condensadores, reguladores de voltaje y disyuntores; | UN | (ج) نُظُم السكك الحديدية: المحولات، المكثفات، منظمات الفولت وكوابح الدارات؛ |