La UNESCO colabora regularmente con esta institución. | UN | وتتعاون اليونسكو بانتظام مع هذه المؤسسة. |
Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. | UN | فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام. |
regularmente, el periódico publica documentos, convenciones y declaraciones sobre los derechos humanos y otros documentos pertinentes suministrados por la oficina. | UN | وتنشر الصحيفة بانتظام عن حقوق اﻹنسان وثائق، واتفاقيات، وإعلانات وغيرها من المواد ذات الصلة المقدمة من المكتب. |
En la reunión siguiente esos gobiernos informan sobre las medidas adoptadas y la Comisión sigue de cerca regularmente esa aplicación. | UN | وفي الاجتماع التالي تقدم هذه الحكومات تقارير عن الخطوات المتخذة، وتقوم اللجنة برصد هذا التنفيذ بصورة منتظمة. |
regularmente se producen intercambios de información, de asistencia mutua y de patrullas conjuntas y la cooperación continúa siendo satisfactoria. | UN | ويجري بصفة منتظمة تبادل المعلومات، وتقديم المساعدة بصورة متبادلة، والقيام بدوريات مشتركة، ويستمر التعاون بصورة مرضية. |
Piden regularmente información sobre la llegada de medicamentos a Kimadia a fin de utilizar en la mejor forma posible los medicamentos disponibles. | UN | وتلتمس هذه السلطات المعلومات بشكل منتظم بشأن الشحنات التي تصل إلى كيماديا كي تستخدم اﻷدوية المتاحة على أحسن وجه. |
Las escuelas se han abierto de nuevo, pero no se celebran clases regularmente. | UN | وبدأت المدارس عملها ثانية، غير أن الفصول الدراسية لا تنعقد بانتظام. |
En esta edad, aproximadamente el 65% de los varones y el 47% de las niñas de la misma edad practican regularmente un deporte. | UN | ففي هذه السن، حوالي ٦٥ في المائة من اﻷولاد و٤٧ في المائة من البنات، من نفس السن، يمارسون الرياضة بانتظام. |
La Operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. | UN | وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El subgrupo de trabajo del Comité Permanente entre Organismos sobre el procedimiento de llamamientos unificados se reúne regularmente en Ginebra. | UN | إن الفريق العامل الفرعي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعني بعملية النداء الموحد، يجتمع بانتظام في جنيف. |
Las cuestiones de auditoría y supervisión figuran regularmente en el temario del Comité Ejecutivo. | UN | وتدرج بانتظام المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات والمراقبة في جدول أعمال اللجنة التنفيذية. |
Debe mantenerse regularmente informada a la Mesa del Comité Preparatorio de los esfuerzos que se realicen con ese fin. | UN | وأضاف أن من الضروري إبلاغ مكتب اللجنة التحضيرية بانتظام بالجهود التي يجري بذلها تحقيقا لهذه الغاية. |
EXAMINAR regularmente LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
La ONUDI es citada regularmente en Nueva York y en otros lugares como ejemplo de organización que con menos pudo lograr más. | UN | ويرد ذكر اليونيدو بانتظام في نيويورك وغيرها من المحافل كمثل على منظمة قادرة على انجاز عمل أكبر بموارد أقل. |
Cada período bienal de sesiones se celebraría regularmente a partir de esa fecha. | UN | وبعد ذلك، ينعقد كل اجتماع من اجتماعات فترة السنتين بصورة منتظمة. |
Un total de 88 programas informáticos se utilizan y explotan regularmente en la unidad informática central del CIPED o en las plataformas de la LAN. | UN | ويتم في المجموع استخدام قرابة ٨٨ من التطبيقات التي تشغل بصورة منتظمة سواء في الحاسوب الرئيسي أو في حيز الشبكة المحلية. |
Se ha avanzado en el cierre de proyectos ya que se revisan regularmente para decidir su posible cierre. | UN | تم إحراز تقدم فيما يتعلق بإقفال المشاريع. ويجري استعراض المشاريع بصورة منتظمة من أجل إقفالها. |
La inspección in situ de bancos e instituciones financieras se efectúa regularmente. | UN | ويجري بصفة منتظمة فحص معاملات المصارف والمؤسسات المالية في الموقع. |
Aunque después de los primeros 38 días de detención las torturas habían sido menos severas, el autor siguió siendo golpeado regularmente. | UN | وبالرغم من أن حدة التعذيب قلت بعد 38 يوماً الأولى رهن الاحتجاز، فقد استمر تعرضه للضرب بشكل منتظم. |
Lo supervivientes de minas terrestres y a veces sus familias son incluidos casi regularmente en la planificación de las intervenciones de rehabilitación. | UN | ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل. |
Por su parte, el Estado monegasco contribuye activa y regularmente a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los niños más desheredados. | UN | وإمارة موناكو تسهم، من جانبها، إسهاما فعالا على أساس منتظم في الخطوات التي يضطلع بها لتحسين حالة أكثر اﻷطفال عوزا. |
Las dos partes están dispuestas a intercambiar regularmente experiencia e información sobre el desarrollo económico y social de sus respectivos países. | UN | كما يقف الجانبان مستعدين للتبادل المنتظم للخبرات والمعلومات المتصلة بالتطور الاجتماعي والاقتصادي لبلديهما. |
ADICIONALES QUE AYUDEN A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A EXAMINAR regularmente LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً |
El grupo visitará regularmente el Sudán durante el período previo a los referendos. | UN | وسيُجري الفريق زيارات دورية إلى السودان خلال الفترة التحضيرية لعملية الاستفتاء. |
Proporciona información regularmente y facilita el intercambio de información entre las misiones permanentes ante las Naciones Unidas; | UN | ويوفر الجلسات اﻹعلامية المنتظمة وتبادل المعلومات مع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة؛ |
He cuidado mi dieta, hago ejercicio regularmente. | Open Subtitles | كنت ملتزماً بحميتي الغذائية، أتمرّن بإنتظام |
El Comité Directivo se ha reunido regularmente para examinar la evolución de los acontecimientos. | UN | ودأبت اللجنة التوجيهية على الاجتماع دوريا لاستعراض التطورات الحاصلة. |
Además, regularmente se asignan oficiales jurídicos de las FDA a las unidades que realicen operaciones en otros países. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنهم يتنقلون بشكل دوري مع وحدات القوات العاملة في قواعد عملياتٍ خارجية. |
Si bien el UNICEF no presidía el grupo, asistía regularmente a sus reuniones. | UN | ومع أن اليونيسيف لم ترأس هذا الفريق، فقد دأبت على حضور اجتماعاته. |
Además, la Junta se preguntaba por que la División de Personal no proporcionaba regularmente al administrador de la lista internacional una evaluación de los consultores que hubieran concluido su misión. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ساور المجلس القلق ﻷن شعبة شؤون الموظفين لم تزود بصورة روتينية مدير القائمة الدولية بتغذية مرتدة عن أداء الخبراء الاستشاريين عقب انتهاء مهامهم. |