Necesitamos rectificar los errores regulatorios y sistémicos. | UN | وينبغي أن نتناول العيوب التنظيمية والعامة. |
En el futuro, esta distinción debía reflejarse en diferentes requisitos regulatorios y de capital. | UN | وهذه التفرقة يجب أن تظهر في مختلف الاشتراطات التنظيمية والرأسمالية في المستقبل. |
Los gobiernos también han de abordar las deficiencias en los marcos regulatorios. | UN | وينبغي أيضا أن تعالج الحكومات أوجه النقص في الأطر التنظيمية. |
Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. | UN | كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية. |
Pedimos a todos los parlamentarios que adopten medidas y traduzcan ese instrumento internacional en marcos legislativos y regulatorios sólidos a nivel nacional. | UN | ونحن هنا ندعو جميع البرلمانات إلى العمل وترجمة هذا الصكّ الدولي إلى تشريع سليم وأُطُر تنظيمية على المستوى الوطني. |
El autor afirma que el Estado Parte no ha dispuesto ni aplicado mecanismos regulatorios o de investigación apropiados respecto del poder judicial y de los abogados. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تقم بتوفير وإعمال الآليات التنظيمية والتحقيقية المناسبة على القضاء والمحامين. |
El autor afirma que el Estado Parte no ha dispuesto ni aplicado mecanismos regulatorios o de investigación apropiados respecto del poder judicial y de los abogados. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تقم بتوفير وإعمال الآليات التنظيمية والتحقيقية المناسبة على القضاء والمحامين. |
Invitamos a otras naciones a que se sumen a nuestros esfuerzos para crear nuevos mercados y reformar los mecanismos regulatorios y de mercado obsoletos. | UN | وندعو المزيد من الدول إلى المشاركة في جهودنا الرامية إلى إنشاء أسواق جديدة وإصلاح السوق والآليات التنظيمية قديمة العهد. |
* Reuniones plurianuales de expertos sobre los servicios, el desarrollo y el comercio en sus aspectos regulatorios e institucionales | UN | اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الخدمات والتنمية والتجارة: الأبعاد التنظيمية والمؤسسية |
Ya se tenían avances del 40% en la redacción de los diversos instrumentos regulatorios. México también facilitó información sobre los sistemas de inspección de equipaje y de vigilancia. | UN | وتم بالفعل صياغة 40 في المائة من الصكوك التنظيمية المختلفة وقدمت المكسيك معلومات أيضا عن نُظم فحص الأمتعة ومراقبتها. |
Entre estas últimas se incluyó el reforzamiento de los marcos regulatorios financieros a nivel mundial y nacional y el mejoramiento de la corriente de información financiera sobre las intervenciones gubernamentales. | UN | وتشمل هذه الحلول تعزيز الأطر التنظيمية المالية الوطنية والعالمية وتحسين تدفق المعلومات المالية عن التدخلات الحكومية. |
La presupuestación a más largo plazo y la aplicación de instrumentos regulatorios sólidos pueden ser herramientas importantes para la integración. | UN | كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل. |
La capacidad institucional de los órganos regulatorios de los países puede imponer considerables trabas al proceso regulatorio y al logro de sus resultados. | UN | ويمكن أن تؤدي القدرات المؤسسية للسلطات التنظيمية الوطنية إلى تعريض العملية التنظيمية ونتائجها للخطر. |
También es importante procurar la armonización multilateral de los regímenes regulatorios fragmentados regionalmente. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً العمل لضمان المواءمة المتعددة الأطراف في القواعد التنظيمية المجزأة إقليمياً. |
Buscar las leyes, decretos, resoluciones, disposiciones, marcos regulatorios y cualquier tipo de normativa; | UN | البحث عن القوانين والمراسيم والقرارات والأحكام والأطر التنظيمية باقي التشريعات؛ |
Regímenes financieros y regulatorios de los bancos y demás instituciones financieras | UN | النظم المالية واللوائح التنظيمية للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى |
En las negociaciones internacionales y en los instrumentos regulatorios y políticos resultantes de ellas, debería llegarse a un equilibrio entre los dispares intereses nacionales. | UN | ويجب أن تراعي المفاوضات الدولية، وما تتوصل إليه من صكوك تنظيمية وصكوك متعلقة بالسياسات، إقامة توازن بين مختلف المصالح الوطنية. |
El Acuerdo de Accra sugiere que los países en desarrollo establezcan instituciones y marcos regulatorios para establecer sectores de servicios competitivos y presten atención al acceso universal a servicios básicos. | UN | ويقترح اتفاق أكرا أن تنشئ البلدان النامية أطراً ومؤسسات تنظيمية لتنمية قطاعات للخدمات قادرة على المنافسة وأن يُولى اهتمام خاص بحصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Elaboración de las políticas, las legislaciones y los marcos regulatorios correspondientes | UN | تطوير سياسات وقوانين وأطر تنظيمية ذات صلة. |
Además, se han elaborado marcos regulatorios para las instituciones educativas privadas, a fin de asegurar la igualdad de tratamiento y de oportunidades de educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت أطر تنظيمية للمؤسسات التعليمية الخاصة لضمان المساواة في فرص التعليم وفي المعاملة. |
Trece habían establecido incentivos de política o regulatorios, 11, incentivos financieros y 8, incentivos fiscales. | UN | ووضع 13 بلداً حوافز سياساتية أو تنظيمية و11 بلداً حوافز مالية وثمانية بلدان حوافز ضريبية. |
En su respuesta, el Sr. Alcorta dice que el Estado debe establecer sistemas regulatorios, dado que los mercados internacionales pueden reaccionar negativamente si las empresas no respetan los derechos humanos o los reglamentos ambientales. | UN | وقال السيد ألكورتا إنَّ الدولة يجب أن تضع نظماً رقابية لأنَّ ردَّ فعل الأسواق الدولية قد يكون سلبيًّا إذا كانت الشركات لا تحترم حقوق الإنسان أو اللوائح التنظيمية البيئية. |
Además, los Estados miembros han modificado sus marcos legales y regulatorios para eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نقحت الدول الأعضاء أطرها التشريعية والتنظيمية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة. |