La OCI es miembro del Grupo de Contacto establecido en relación con el proceso de paz en Tayikistán. | UN | ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان. |
Además, el Representante Especial seguiría encargándose de todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con el proceso de paz en Angola. | UN | وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا. |
Opiniones del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país | UN | وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد |
En relación con el proceso legislativo, el Gobierno ha otorgado prioridad a la aprobación de leyes para la fundación del Estado. | UN | وفيما يتعلق بالعملية التشريعية، منحت الحكومة الأولوية لاعتماد قوانين لتأسيس الدولة. |
:: Se llevan a cabo actividades conjuntas de mantenimiento de la paz en la región, en relación con el proceso de desarme, desmovilización, reinserción y repatriación | UN | :: تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن |
Propuestas en relación con el proceso y las modalidades para | UN | مقترحات بشأن عملية وطرائق استعراض وتقييم برنامج |
En relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. | UN | وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية. |
Madagascar sigue con atención las etapas recientes, en particular en relación con el proceso de paz entre Israel y Palestina. | UN | ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En este espíritu le escribo para informarle de este último acontecimiento en relación con el proceso de paz de Somalia. | UN | وانطلاقا من هذه الروح ذاتها أكتب ﻷعلمكم بهذا التطور اﻷخير فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال. |
Los países que lo soliciten podrán recibir asistencia técnica y asesoramiento de las Naciones Unidas en relación con el proceso de ratificación. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها. |
Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. | UN | وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. | UN | وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
En el informe se destacaban algunas de las preocupaciones de los miembros de la Junta en relación con el proceso de globalización y sus esfuerzos para abordarlas. | UN | وأبرز التقرير بعض اهتمامات أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها. |
Suiza está preocupada por la sistemática violación de los derechos humanos en Belarús en relación con el proceso electoral. | UN | وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية. |
Por consiguiente, la mayoría de los indicadores previstos en relación con el proceso electoral no se cumplieron. | UN | ولذلك، فإن معظم المؤشرات المتوقعة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية لم تنجز. |
Se llevan a cabo actividades conjuntas de mantenimiento de la paz en la región, en relación con el proceso de desarme, desmovilización, reinserción y repatriación | UN | تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن |
Organización de 2 campañas para el carnaval en relación con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración | UN | تنظيم حملتين للكرنفال بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
En el capítulo II se ofrece un panorama actualizado de los acontecimientos que han tenido lugar en 2012 en relación con el proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados. | UN | ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012. |
El Gobierno de la República de Burundi observa que en los últimos días se han producido algunas novedades en relación con el proceso de paz. | UN | تشير حكومة جمهورية بوروندي إلى أنه قد استجدت في اﻷيام اﻷخيرة بعض التطورات المتصلة بعملية السلام. |
Comprendo la frustración de algunos en relación con el proceso de negociación, pues se ha prolongado demasiado. | UN | وإني أدرك خيبة أمل البعض إزاء عملية التفاوض نظراً لاستمرارها فترة أطول مما ينبغي. |
Varios países, a saber, la Arabia Saudita, Argelia, Belarús, Camboya, China, Jordania, Kazajstán, Nepal, el Sudán y Viet Nam, recibieron en 1999 asistencia en relación con el proceso de su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد حصل عدد من البلدان، من بينها الأردن وبيلاروس والجزائر والسودان والصين وفييت نام وكازاخستان وكمبوديا والمملكة العربية السعودية ونيبال، على مساعدة في عام 1999 في سياق عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Sus investigaciones pioneras y la labor que sigue realizando en relación con el proceso demográfico en Filipinas y el Asia sudoriental han obtenido reconocimiento internacional. | UN | ولقد جرى الاعتراف دولياً ببحثها الرائد وعملها المتواصل بشأن العملية الديموغرافية في الفلبين وجنوب شرق آسيا. |
Los gastos razonables que haya hecho el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación como resultado de un acto, decisión o procedimiento contrario a derecho de la entidad adjudicadora; | UN | الخيار اﻷول أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛ |
En la reunión se pidió al Gobierno de Samoa, como Presidente de la reunión, que velara por que este informe fuera distribuido como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con el proceso preparatorio de la Reunión Internacional. | UN | 24 - وطلب المجلس إلى حكومة ساموا، بصفتها رئيسة الاجتماع، كفالة تعميم هذا التقرير كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار العملية التحضيرية للاجتماع الدولي. |
En la resolución se establecen también algunos parámetros en relación con el proceso de consultas. | UN | 8 - ويحدد القرار أيضا عددا من البارامترات المتصلة بالعملية الاستشارية. |
:: Asesoramiento diario sobre asuntos administrativos, jurídicos y de logística, capacitación y actividades de educación cívica en relación con el proceso electoral en 75 oficinas sobre el terreno de la Comisión Electoral Independiente ubicadas en 11 provincias | UN | :: إسداء المشورة اليومية بشأن القضايا اللوجيستية والإدارية والقانونية، وأنشطة التدريب وتثقيف المواطنين المتعلقة بالعملية الانتخابية لــ 75 مكتبا ميدانيا تابعا للجنة الانتخابية المستقلة في 11 مقاطعة |
Asimismo, sería conveniente recibir informes breves sobre la marcha de los planes, su ejecución o cualquier otra información de que se disponga en relación con el proceso de ejecución nacional. | UN | وأعربت اﻷمانة أيضا عن ترحيبها بتلقي تقارير مرحلية موجزة من الحكومات عن الحالة التي بلغتها الخطط ومراحل تنفيذها أو أي معلومات إضافية أخرى متاحة لدى الحكومات تتعلق بعملية التنفيذ الوطني. |
i) La transparencia y la rendición de cuentas en relación con el proceso ordinario y sus resultados; | UN | (ط) الشفافية والمساءلة عن العملية المنتظمة ونواتجها؛ |