"relación con los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالنزاعات
        
    • سياق النزاعات
        
    • يتعلق بالنزاع
        
    • يتعلق بالصراعات
        
    • فيما يتصل بالنزاعات
        
    • المتصلة بالمنازعات
        
    • سياق النزاع
        
    • التعامل مع الصراعات
        
    • يتعلق بالمنازعات
        
    • علاقتها بالنزاع
        
    • يتصل بالنزاع
        
    La Relatora Especial sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados, Sra. Marie Jacobsson, formula algunas observaciones. UN وأدلت، السيدة ماري جاكوبسن، المقررة الخاصة المعنية بموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، ببعض الملاحظات.
    36. La coordinación y la complementariedad entre las actividades de los procedimientos especiales de derechos humanos en relación con los conflictos armados y las actividades del CICR pueden lograrse mediante un diálogo estructurado de esa índole. UN 36- والتنسيق والتكامل بين التدابير التي تتخذها الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة وبين أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية يمكن أن يتحققا من خلال هذا النوع من الحوار المنظم.
    Su delegación apoya la labor de la Comisión sobre el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN 18 - وأعرب عن تأييده لعمل لجنة القانون الدولي بشأن موضوع تعزيز وحماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    Por lo tanto, se acoge favorablemente que el tema se refiera a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados y no solamente durante ellos. UN لذلك، فإنه يتعين الترحيب بأن يشير الموضوع إلى حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاع المسلح، وليس فقط أثناءه.
    Deben reconocerse los retos particulares a que se enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Además, sería interesante aclarar la contribución que otras normativas, en particular las normas sobre derechos humanos y el derecho ambiental internacional, podrían efectuar a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها مجموعة القوانين الأخرى، وخاصة قانون حقوق الإنسان، والقانون البيئي الدولي، بالنسبة لحماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    En consecuencia, para abordar el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados se requiere un examen exhaustivo e integral de esos ordenamientos jurídicos. UN ونتيجة لذلك، فإن معالجة مسألة حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة تتطلب دراسة وافية وشاملة لهذه المجموعة من القوانين.
    A la oradora le complace que la Comisión decidiese incluir en su programa de trabajo el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN 102 - وأعربت عن سرورها لأن اللجنة قررت إدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عملها.
    17. Su delegación celebra que se haya incluido en el programa de trabajo de la Comisión el tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN 17 - وأعرب عن ترحيب وفده بإدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عمل اللجنة.
    70. Su delegación apoya la inclusión del tema de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados en el programa de trabajo de la Comisión. UN 70 - وأعربت عن ترحيب وفدها بإدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عمل اللجنة.
    10. Protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. UN 10 - حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Informe preliminar sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Informe preliminar sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Algunas delegaciones apoyaron la inclusión del tema " La protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados " en el programa de trabajo de la Comisión. UN 79 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها لإدراج موضوع " حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة " في برنامج عمل اللجنة.
    En el Plan de Acción de Georgia para mejorar la situación de la mujer se prevé la participación activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en relación con los conflictos armados, particularmente en el proceso de establecimiento de la paz, y el establecimiento de mecanismos jurídicos especiales para garantizar dicha participación. UN وتشمل خطة عمل جورجيا تحسين أوضاع المرأة شرطا يقضي بإشراك المرأة بفعالية في صنع القرارات فيما يتعلق بالنزاع المسلح، ولا سيما بناء السلم، وإنشاء آلية قانونية لضمان مشاركتها في هذه العملية.
    Los Estados que tienen intereses en la región podrían desempeñar un papel constructivo de mediación en relación con los conflictos que tienen mejores posibilidades de resolver, pero deben hacerlo dentro de directrices prescritas que eviten que los Estados más grandes establezcan la dominación en la región o perjudiquen los intereses de otros Estados. UN والدول التي لها مصالح في المنطقة يمكن أن تضطلع بدور وساطة بناء فيما يتعلق بالصراعات التي تكون لديها أفضل الفرص لحلها، على أن تقوم بذلك وفقا لمبادئ توجيهية معينة تستهدف منع الدول اﻷكبر من فرض سيطرتها في أي منطقة أو اﻹضرار بمصالح الدول اﻷخرى.
    3. Reafirma el derecho de los parientes a conocer el paradero de los familiares dados por desaparecidos en relación con los conflictos armados; UN 3- تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أفرادها وأقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    Las Partes Contratantes declararán una amnistía general con respecto a todos los actos cometidos en relación con los conflictos armados, salvo cuando se trate de las violaciones más graves del derecho humanitario tipificadas como crímenes de guerra. UN ٣ - يعلن الطرفان عن عفو عام عن جميع اﻷعمال المرتكبة المتصلة بالمنازعات المسلحة فيما عدا الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي تتسم بطابع جرائم الحرب.
    La cuestión de los niños desaparecidos en relación con los conflictos armados exige atención más amplia. UN ولا تزال مسألة الأطفال المفقودين في سياق النزاع المسلح تستدعي المزيد من الاهتمام.
    333. En relación con los conflictos internos, al Grupo de Trabajo le inquieta que África sea, a la vez, el continente que más ha padecido por los conflictos armados en el último decenio y la región en que supuestamente se ha denunciado el menor número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias. UN 333- ومما يثير قلق الفريق العامل لدى التعامل مع الصراعات الداخلية أن أفريقيا كانت أشد المناطق تأثراً بها على مدى العقد الماضي ومع ذلك يفترض أنها في الوقت نفسه المنطقة التي يحدث فيها أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها.
    La Conferencia se había centrado en los principios rectores de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con los conflictos armados, y había destacado la necesidad de hacer más hincapié en la curación que en los traumas, a fin de que los niños participaran en su propia recuperación, así como en la prestación de servicios psicosociales apropiados en todos los sectores y el fortalecimiento de los servicios sociales actuales. UN وقد ركز المؤتمر على المبادئ التوجيهية لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالمنازعات المسلحة وشدد على ضرورة التركيز على العلاج وليس على الصدمة، ومشاركة اﻷطفال في شفائهم فضلا عن توفير خدمات اجتماعية نفسية مناسبة في كافة القطاعات وتدعيم الخدمات الاجتماعية القائمة.
    5. Desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas, es posible identificar tres etapas en las que se abordó la cuestión de la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados a los efectos de aumentar la protección jurídica. UN 5- ويمكن تحديد ثلاث مراحل منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة عندما تم تناول حماية البيئة في علاقتها بالنزاع المسلح بغرض تعزيز الحماية القانونية.
    Los Estados nórdicos celebran que se haya vuelto a constituir el Grupo de Trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo y espera que, entre los nuevos temas propuestos, la Comisión conceda prioridad a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados, la protección de la atmósfera y la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario. UN وترحب البلدان النوردية بإعادة إنشاء الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، معربة عن الأمل، بأن تعكف اللجنة، فيما بين المواضيع الجديدة المقترحة، على إعطاء الأولوية لحماية البيئة فيما يتصل بالنزاع المسلح وحماية الغلاف الجوي وصياغة القانون العرفي وقرائنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus