240. En relación con los mecanismos no judiciales, cabe mencionar los siguientes: | UN | 240- فيما يتعلق بالآليات غير القضائية، ينبغي ذكر ما يلي. |
Alentó a que se adoptaran medidas en relación con los mecanismos internacionales, la violencia doméstica, la explotación sexual y los derechos de los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الجهود المبذولة فيما يتعلق بالآليات الدولية والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي وحقوق الفئات الضعيفة. |
Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. | UN | ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي. |
En relación con los mecanismos de ejecución, los participantes se refirieron al Grupo de Inspección del Banco y a los grupos consultivos. | UN | وفيما يتعلق بآليات الإنفاذ، تحدث المشاركون عن فريق التفتيش التابع للبنك وعن المجموعات الاستشارية. |
Por consiguiente, en el anexo I del presente documento se presenta un calendario para posibles actividades de creación de capacidad en relación con los mecanismos hasta el fin del año 2000. | UN | ولذلك، يتضمن المرفق الأول لهذه الوثيقة جدولا بأنشطة بناء القدرات المتصلة بالآليات التي يمكن تنفيذها حتى غاية عام 2000. |
En relación con los mecanismos nacionales, el texto formulado por la Presidenta era el primero que definía claramente un modelo para un mecanismo nacional. | UN | وفيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية، قال الوفد إن النص الذي وضعته الرئيسة هو أول نص يحدد بوضوح معالم نموذج لآلية وقائية وطنية. |
11. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; | UN | 11 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛ |
8. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; | UN | 8 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛ |
11. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; | UN | 11 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛ |
8. Reconoce la importancia de evitar la superposición y la duplicación en relación con los mecanismos existentes; | UN | 8 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛ |
¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? | UN | :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟ |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ إنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ أنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ إنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
Se necesitarán nuevas aportaciones de las Partes y de otros agentes para convertir este esquema preliminar de examen en un plan integral de apoyo a la creación de capacidad en relación con los mecanismos. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من الاسهامات من الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى لتحويل هذا الإطار الأولي للمناقشة إلى خطة شاملة لتيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات. |
Cuadro Esquemas para la creación de capacidad en relación con los mecanismos | UN | الجدول - إطار من أجل بناء القدرات المتصلة بالآليات الجهات الفاعلة |
de la creación de capacidad 29. Las Partes hicieron varias sugerencias para apoyar y coordinar la creación de capacidad en relación con los mecanismos. | UN | 29- قدمت الأطراف عدة مقترحات بشأن تيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات والتنسيق بينها. |
74. Desde que el Subcomité para la Prevención de la Tortura comenzó su labor en 2007, las Naciones Unidas no han otorgado financiación alguna para que éste desempeñe su mandato en relación con los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 74- ومنذ انطلاق عمل اللجنة الفرعية في عام 2007، لم تخصص الأمم المتحدة أية اعتمادات للجنة الفرعية لكي تؤدي ولايتها الخاصة بالآليات الوقائية الوطنية. |
Doy las gracias a los organizadores por haberme invitado a dirigirme a esta reunión y transmitir la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en relación con los mecanismos de determinación de hechos. | UN | وأود أن أشكر المنظمين على دعوتهم إياي لمخاطبة هذا الجمع ونقل خبرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال آليات تقصي الحقائق. |
A. Labor del Subcomité en relación con los mecanismos | UN | ألف- أعمال اللجنة الفرعية المتعلقة بالآليات الوقائية الوطنية 24-27 195 |
En relación con los mecanismos facilitados por el OIEA, éstos podrían requerir la participación del OIEA en la supervisión de un consorcio internacional para la prestación de servicios de reprocesamiento. | UN | أما فيما يخص الترتيبات التي تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، فإنها قد تعني مشاركة الوكالة في الإشراف على اتحاد دولي مختص بخدمات إعادة المعالجة. |
Asimismo, instó a que se adoptaran medidas adicionales en relación con los mecanismos de vigilancia, la inscripción de los nacimientos y la justicia juvenil. | UN | وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث. |
Los distintos miembros han realizado un trabajo considerable en relación con los mecanismos nacionales de prevención, por invitación de otros órganos regionales y nacionales, y el Subcomité está sumamente agradecido a los que han apoyado y facilitado esa labor. | UN | وقد خطى بعض الدول الأعضاء خطى واسعة نحو إنشاء آليتها الوقائية الوطنية بناء على دعوة من هيئات إقليمية ووطنية أخرى، وتعرب اللجنة الفرعية عن بالغ امتنانها للجهات التي دعمت هذه العملية ويسّرتها. |
4. En relación con los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados, tradicionalmente, la República Argentina ha reservado la decisión de acudir ante una instancia jurisdiccional internacional. | UN | ٤ - وفيما يتصل بآليات تسوية الخلافات المتوخاة في المعاهدات، دأبت جمهورية اﻷرجنتين، تقليديا على الاحتفاظ بالحق في اللجوء الى أي محكمة ذات اختصاص دولي. |
Creación de capacidad en relación con los mecanismos de derechos humanos | UN | بناء القدرات المتعلقة بآليات حقوق الإنسان |
d) La conveniencia de estrechar la relación con los mecanismos nacionales de prevención respecto de las actividades del Subcomité, en particular las actividades en los países. | UN | (د) أهمية الانخراط مع الآليات الوقائية الوطنية فيما يتعلَّق بأنشطة اللجنة الفرعية، بما في ذلك الأنشطة القطرية. |