"relación directa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صلة مباشرة
        
    • الصلة المباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • مباشراً
        
    • العلاقة المباشرة
        
    • يتصل مباشرة
        
    • تماماً لظروف
        
    • أثر مباشر
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • اتصال مباشر
        
    • تأثير مباشر
        
    • تتعلق مباشرة
        
    • صلات مباشرة
        
    • العلاقة السببية المباشرة
        
    • نحو مباشر
        
    En esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. UN وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. UN وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي.
    Con tal fin, la Oficina ha intensificado su cooperación con los organismos e instituciones que tienen una relación directa con la labor que ella realiza. UN وفي سبيل هذه الغاية كثّف المكتب تعاونه مع تلك الوكالات والمؤسسات ذات الصلة المباشرة بأعماله.
    En opinión del orador, la justificación de hacer extensiva la noción de la comunicación a las operaciones de mantenimiento de la paz radica en la relación directa que existe entre la paz y el desarrollo. UN وقال إن المبرر، في رأيه، لتوسيع مفهوم الاتصال بحيث يشمل عمليات حفظ السلام يكمن في الصلة المباشرة بين السلام والتنمية.
    Consideramos que existe una relación directa entre el desarme y el desarrollo. UN إننا نؤمن بأن هناك علاقة مباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Es más fácil establecer una alianza creando una relación directa con las instituciones locales que trabajando por conducto de un organismo de ejecución. UN إن بناء شراكة عن طريق إقامة علاقة مباشرة بالمؤسسات المحلية، أسهل من إقامتها من خلال العمل عن طريق وكالة تنفيذية.
    ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛
    Se subrayó la relación directa que existe entre la promoción de igualdad de oportunidades, el crecimiento económico y el contexto económico internacional. UN فهي تؤكد على العلاقة المباشرة بين تعزيز المساواة في الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    A juicio del Grupo de Trabajo, el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    El Grupo consideró que el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية.
    Esta condena no guarda relación, directa o indirecta, con la reglamentación relativa a los OGM. UN وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً.
    Otros miembros dijeron que no había ninguna relación directa entre el período básico de referencia y el párrafo 7 de la resolución. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين فترة الأساس والفقرة 7 من القرار.
    - El programa de la reunión del Comité se organizaría de tal manera que se agruparan las cuestiones que guardaran relación directa con el FNUAP. UN ● ينظم جدول أعمال اجتماع اللجنة بحيث تجمع المسائل ذات الصلة المباشرة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معا في مجموعة واحدة.
    En primer lugar, ha alentado a la OSCE a concentrarse en las cuestiones económicas que guardan una relación directa con los conflictos. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    En general, el requisito de la relación directa no quedará cumplido por el hecho de que el contratista principal haya invocado una cláusula de fuerza mayor. UN واستناد المتعاقد الرئيسي إلى شرط الظروف القاهرة لا يكفي عادة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة.
    Se recomienda que las declaraciones en la reunión preparatoria guarden relación directa con los temas objeto de debate. UN ويُشجَّع على أن تكون التعليقات المقدمة في الاجتماع التحضيري ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد النقاش.
    El APLA y el PAC mantienen una relación directa. UN والعلاقة بين مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وجيش تحرير شعب آزانيا علاقة مباشرة.
    Como señala correctamente el Secretario General, existe una relación directa entre la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo. UN وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية.
    ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explosión del buque; UN `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحــدث فــي البـر أو في البحر، ويتصل اتصالا مباشراً بتشغيل السفينة؛
    Se suma al consenso expresado sobre la relación directa entre los artículos 1 y 3. UN وقالت إنها تنضم لتوافق اﻵراء الذي اتضح بشأن العلاقة المباشرة بين المادة اﻷولى والمادة ٣.
    Un tercer parámetro conceptual guarda relación directa con la cuestión que acabamos de tratar. UN وهناك بارامتر مفاهيمي ثالث يتصل مباشرة بالنقطة التي تم تناولها منذ قليل.
    Por lo tanto, el programa de estudios debe guardar una relación directa con el marco social, cultural, ambiental y económico del niño y con sus necesidades presentes y futuras, y tomar plenamente en cuenta las aptitudes en evolución del niño; los métodos pedagógicos deben adaptarse a las distintas necesidades de los distintos niños. UN وعليه يجب أن يكون المنهاج الدراسي مناسباً تماماً لظروف الطفل الاجتماعية والثقافية والبيئية والاقتصادية ولاحتياجاته الحاضرة والمقبلة، ويأخذ في الاعتبار التام التطور التدرجي لقدراته، كما ينبغي أن تكون أساليب التعليم مناسبة لاحتياجات مختلف الأطفال.
    Todos esos temas tenían relación directa o indirecta con la participación de la comunidad. UN ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية.
    Este aspecto guarda relación directa con muchos atentados terroristas en los que se contrata para su comisión a mercenarios. UN ويرتبط هذا العامل ارتباطا مباشرا بكثير من الهجمات اﻹرهابية التي يُستأجَر المرتزقة بغية ارتكابها.
    El sistema de justicia penal se consideraba que estaba formado por un conjunto de instituciones que eran importantes, pero que no tenían ninguna relación directa con el desarrollo en un sentido tradicional. UN ولذلك الإحجام تفسير تاريخي، حيث كان نظام العدالة الجنائية يُنظر إليه على أنه مجموعة من المؤسسات المهمة ولكن ليس لها اتصال مباشر بالتنمية بمعناها التقليدي.
    La relación de causa y efecto continúa en la medida en que el nivel del respeto de los derechos humanos tiene una relación directa con la calidad de la democracia en un Estado. UN وتستمر سلسلة السببية ما دام لمستوى احترام حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على نوعية الديمقراطية في الدولة.
    Los efectos devastadores de estos cataclismos naturales tienen relación directa con la manera en que la humanidad se interrelaciona con la naturaleza. UN إن الآثار المدمرة لهذه الكوارث الطبيعية تتعلق مباشرة بالطريقة التي يتفاعل بها البشر مع الطبيعة.
    La mayoría de estas compañías fletadoras han tenido una relación directa o indirecta con los Estados Unidos; UN ولأغلب هذه الشركات العاملة في مجال تأجير السفن صلات مباشرة أو غير مباشرة بالولايات المتحدة؛
    ii) Aplicación del requisito de la relación directa UN `2` تطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة
    Otros dos oficiales fueron absueltos. Los otros casos señalados al Grupo de Trabajo por el Comandante en Jefe no guardan relación directa con las desapariciones. UN أما الحالات الأخرى التي أبلغ قائد الجيش الفريق العامل بها فهي حالات لا تتصل على نحو مباشر بحالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus